توطين الترجمة النصية
لتبدو وكأنها مكتوبة محلياً في كل سوق
تجاوز الترجمة الحرفية. وطّن الترجمات وفق الثقافة وسرعة القراءة وحدود الشاشة — ثم صدّر SRT/ASS أو أنشئ MP4 بترجمة مدمجة من داخل محرّر يعمل عبر المتصفح.
- صياغة طبيعية ثقافياً
- اختصار وتقسيم السطور
- تكييف النمط لكل لغة
- SRT / ASS / ترجمة مدمجة
“يمكنك فعل هذا في أقصر وقت.”
“يمكنك إنجاز هذا بسرعة.”
ما هو توطين الترجمة النصية؟
توطين الترجمة النصية يتجاوز الترجمة. يتم تكييف النص مع اللغة والسياق الثقافي وسرعة القراءة وتخطيط الشاشة — بما يشمل الاختصار، وفواصل الأسطر، والتعابير، وأحياناً إعادة الصياغة لتحقيق نفس الأثر.
اللغة والثقافة أولاً
استبدل الصياغات الحرفية بما يقوله الناس فعلاً — لتبدو الترجمة محلية وليست آلية.
مُحسّن لسرعة القراءة
قسّم السطور الطويلة، واختصر عند الحاجة، واجعل الترجمة مقروءة على الهاتف وفي المشاهد السريعة.
متوافق بصرياً مع الفيديو
اضبط موضع النص وفواصل الأسطر حتى لا تغطي الترجمة عناصر مهمة مثل واجهات المستخدم أو العناوين السفلية.
لماذا يتفوق التوطين على الترجمة فقط؟
الترجمة هي الحد الأدنى. التوطين يجعل المحتوى ينجح في أسواق جديدة — لأن الترجمة تبدو وكأنها كُتبت لهذا الجمهور.
الترجمة الحرفية قد تُفشل التعابير والنكات. التوطين يحافظ على القصد — حتى لو تغيّرت الكلمات.
ليست كل الإشارات الثقافية تعمل في كل مكان. التوطين يكيّفها حتى تصل الرسالة بشكل صحيح.
عندما تكون الترجمة سهلة وطبيعية للقراءة، يبقى المشاهدون أطول ويتفاعلون أكثر.
رسالة واحدة، بلغات متعددة — دون انجراف غير مقصود في المعنى بين الأسواق.
كيف توطّن الترجمة النصية باستخدام Subvideo.ai
استخدم الذكاء الاصطناعي كمسودة أولى سريعة، ثم حسّن بصرياً: التوقيت، والتنسيق، ثم التصدير — مع تحكّم كامل.
ارفع فيديو/صوت أو استورد SRT/ASS. وإن احتجت، أنشئ ترجمات تلقائياً كنقطة بداية نظيفة.
أصلح التوقيت والصياغة أولاً. جودة المصدر تعني توطيناً أفضل.
نفّذ الترجمة للحصول على مسودة بسرعة. بعد ذلك لديك تحكّم كامل في التحرير.
أعد كتابة السطور غير الطبيعية، اختصر واقسم، وحسّن فواصل الأسطر وفق سرعة القراءة وبيئة الهاتف.
اضبط الخط والحجم واللون والموضع لتناسب التوقعات المحلية وتخطيط الفيديو.
صدّر SRT/ASS لكل لغة — أو أنشئ نسخ MP4 بترجمة مدمجة للتسليم النهائي.
أين يحقق توطين الترجمة أكبر أثر؟
يكون التوطين أكثر قوة عندما ينجح المحتوى بالفعل — وتريد نفس النجاح في أسواق جديدة.
الدورات والتعليم
وطّن الدروس ومقاطع التدريب — دون إعادة تسجيل كل شيء.
يوتيوب والبث
حوّل فيديو واحداً ناجحاً إلى نسخ مُوطّنة متعددة تبدو محلية.
الشركات وفرق المنتجات
وطّن عروض المنتجات، والإعداد، والتدريب الداخلي — ليصل نفس المحتوى للجميع عالمياً.
جرّب توطين الترجمة (رفع كضيف)
ارفع فيديو أو ملف ترجمة. بعد المعالجة سيتم تحويلك إلى لوحة التحكم لتوطين الترجمة والتصدير.
الأسئلة الشائعة: توطين الترجمة النصية
إجابات سريعة قبل أن تبدأ.
هل هذا مجرد ترجمة تلقائية؟
لا. الترجمة بالذكاء الاصطناعي هي مسودة أولى سريعة. التوطين يكيّف الصياغة والنبرة وطول السطور وفواصلها لتبدو طبيعية وسهلة القراءة.
هل يمكنني حفظ ملفات منفصلة لكل لغة؟
نعم. يمكنك تصدير ملفات SRT/ASS منفصلة لكل لغة، أو إنشاء MP4 بترجمة مدمجة لكل لغة.
هل تدعمون اللغات من اليمين إلى اليسار؟
يدعم Subvideo.ai عدة أنظمة كتابة. يمكنك ضبط التنسيق والموضع للحفاظ على وضوح لغات RTL وسهولة قراءتها.
كيف يتم تخزين بياناتي؟
تتم معالجة الملفات بشكل آمن وتخزينها لمدة محدودة لتتمكن من التحرير والتنزيل، ثم تُزال وفق قواعد الخصوصية وسياسة الاحتفاظ.
حوّل فيديو واحداً إلى تجربة مُوطّنة
استخدم الذكاء الاصطناعي للسرعة ثم وطّن سطراً بسطر: النبرة، وسهولة القراءة، وحدود الشاشة. صدّر SRT/ASS لكل سوق — أو سلّم نسخ MP4 بترجمة مدمجة.