SUBTITLE LOCALIZATION · WORKFLOW VIDEO GLOBALI

Localizzazione sottotitoli
per suonare “nativa” in ogni mercato

Vai oltre la traduzione letterale. Localizza i sottotitoli per cultura, ritmo di lettura e vincoli dello schermo — poi esporta SRT/ASS o genera un MP4 con sottotitoli incorporati da uno studio nel browser.

  • Espressioni naturali (cultura)
  • Accorcia e dividi le righe
  • Stile per lingua
  • SRT / ASS / Incorporati
IA per la velocità. Controllo umano per la nuance. Traduce rapidamente, poi perfeziona tono, lunghezza e timing — per sottotitoli davvero naturali.
Anteprima localizzazione
Non è parola per parola
Traduzione letterale

“Puoi fare questo nel minor tempo.”

Il significato è corretto, ma suona innaturale.
Sottotitolo localizzato

“Puoi farlo rapidamente.”

Stessa intenzione — ottimizzato per fluidità e leggibilità.
Localizzazione = intenzione + tono + ritmo di lettura. Migliora retention e fiducia.

Cos’è la localizzazione dei sottotitoli?

La localizzazione dei sottotitoli è più di una traduzione. I sottotitoli vengono adattati a lingua, contesto culturale, velocità di lettura e layout a schermo — includendo accorciamenti, a capo, modi di dire e, quando necessario, riformulazioni per ottenere lo stesso effetto.

Lingua + cultura al centro

Sostituisci il letterale con ciò che le persone dicono davvero — per un risultato “nativo”, non artificiale.

Ottimizzato per la lettura

Dividi righe troppo lunghe, accorcia quando serve e mantieni leggibilità su mobile e in scene veloci.

Allineato al video

Regola posizione e a capo per non coprire elementi importanti (UI, banner, lower thirds).

Perché la localizzazione è meglio della sola traduzione

La traduzione è la base. La localizzazione fa performare il contenuto nei nuovi mercati — perché i sottotitoli sembrano scritti per quel pubblico.

1Preserva umorismo, tono e voce del brand

Modi di dire e battute spesso si rompono con il parola-per-parola. La localizzazione mantiene l’intento — anche cambiando le parole.

2Rispetta le aspettative culturali

Non tutte le reference funzionano ovunque. La localizzazione adatta affinché il messaggio arrivi.

3Aumenta watch time e conversioni

Sottotitoli naturali e facili da leggere trattengono di più e portano più spesso all’azione.

4Coerenza tra mercati

Un messaggio, molte lingue — senza derive involontarie di significato.

Come localizzare i sottotitoli con Subvideo.ai

Usa l’IA come primo draft veloce e poi rifinisci visivamente: timing, stile, export — con pieno controllo.

1Inizia con un video o con sottotitoli esistenti

Carica video/audio o importa SRT/ASS. Se necessario, genera sottotitoli automaticamente come base pulita.

2Sistema prima la lingua sorgente

Correggi timing e formulazioni nella lingua originale. Una buona base produce localizzazioni migliori.

3Traduci velocemente (prima bozza)

Esegui la traduzione per ottenere una bozza. Poi mantieni il controllo completo dell’editing.

4Localizza testo e lunghezza

Riscrivi righe innaturali, accorcia, dividi e ottimizza gli a capo per ritmo di lettura e mobile.

5Adatta lo stile per lingua/mercato

Regola font, dimensione, colori e posizione per soddisfare le aspettative locali e il layout del video.

6Esporta o incorpora nel video

Esporta SRT/ASS per lingua — oppure genera MP4 con sottotitoli incorporati.

Dove la localizzazione ha il maggiore impatto

La localizzazione è più potente quando un contenuto funziona già — e deve funzionare uguale in nuovi mercati.

Corsi & formazione

Localizza lezioni senza re-registrare tutto.

YouTube & streaming

Trasforma un video top in più versioni localizzate che suonano “native”.

Aziende & team prodotto

Localizza demo, onboarding e training interno — per comunicare lo stesso globalmente.

Prova la localizzazione (upload come ospite)

Carica un video o un file sottotitoli. Dopo l’elaborazione verrai reindirizzato alla dashboard per localizzare ed esportare.

Compatibile con MP4/MOV/MKV/MP3/WAV e molti altri.
Suggerimento: l’auto-detect è ideale con più speaker o lingue miste.
“Media” è il default migliore. Usa “Alta” per audio difficile.
Opzioni
Gli upload come ospite sono ideali per testare. Usa un account per gestire più progetti nel lungo periodo.

FAQ: Localizzazione sottotitoli

Risposte rapide prima di iniziare.

È solo traduzione automatica?

No. La traduzione IA è una prima bozza veloce. La localizzazione adatta testo, tono, lunghezza di linea e a capo per un risultato naturale e facile da seguire.

Posso avere un file per lingua?

Sì. Esporta file SRT/ASS separati per lingua o genera MP4 con sottotitoli incorporati per lingua.

Supportate le lingue RTL?

Subvideo.ai supporta più sistemi di scrittura. Puoi regolare stile e posizione per mantenere i sottotitoli RTL puliti e leggibili.

Come vengono salvati i miei dati?

I file vengono elaborati in modo sicuro e conservati per un periodo limitato per consentire editing e download. Poi vengono rimossi secondo le nostre regole di privacy e retention.

Trasforma un video in un’esperienza localizzata

Usa l’IA per la velocità e localizza riga per riga: tono, leggibilità e vincoli di schermo. Esporta SRT/ASS per mercato — o consegna MP4 con sottotitoli incorporati.