SUBTITLE LOCALIZATION · KÜRESEL VİDEO WORKFLOWLARI

Altyazı Yerelleştirme
ile her pazarda “yerli” gibi hissettirin

Kelimesi kelimesine çevirinin ötesine geçin. Altyazıları kültür, okuma temposu ve ekran kısıtlarına göre yerelleştirin — ardından tarayıcı tabanlı stüdyoda SRT/ASS dışa aktarın veya gömülü altyazılı MP4 oluşturun.

  • Kültüre uygun doğal ifadeler
  • Kısalt & satır böl
  • Dil başına stil
  • SRT / ASS / Gömülü
Hız için yapay zekâ. Nüans için insan kontrolü. Hızlı bir çeviri taslağı alın, sonra ton, uzunluk ve zamanlamayı düzeltin — altyazılar doğal okunsun.
Yerelleştirme önizlemesi
Kelime kelime değil
Düz (literal) çeviri

“Bunu en kısa zamanda yapabilirsiniz.”

Anlam doğru olabilir ama ifade yapay kalabilir.
Yerelleştirilmiş altyazı

“Bunu hızlıca halledebilirsiniz.”

Aynı niyet — akıcılık ve okunabilirlik için optimize edildi.
Yerelleştirme = niyet + ton + okuma temposu. İzlenme süresi ve güveni artırır.

Altyazı yerelleştirme nedir?

Altyazı yerelleştirme, çeviriden fazlasıdır. Metin; dil, kültürel bağlam, okuma hızı ve ekran yerleşimine göre uyarlanır — kısaltma, satır kırma, deyimler ve gerektiğinde aynı etkiyi vermek için yeniden ifade etmeyi içerir.

Dil + kültür odağı

Literal ifadeleri, insanların gerçekten kullandığı doğal kalıplarla değiştirin — altyazı “makine” gibi durmasın.

Okuma hızına optimize

Uzun satırları bölün, gerektiğinde kısaltın ve mobilde/ hızlı sahnelerde okunabilirliği koruyun.

Videoyla uyumlu

Önemli görselleri, UI öğelerini veya alt bantları kapatmamak için konumu ve satır kırmalarını ayarlayın.

Neden yerelleştirme, sadece çeviriden daha iyi?

Çeviri bir başlangıçtır. Yerelleştirme ise içeriğin yeni pazarlarda performans göstermesini sağlar — çünkü altyazılar o kitle için yazılmış gibi hissedilir.

1Mizahı, tonu ve marka dilini korur

Deyimler ve şakalar kelime kelime çeviride bozulur. Yerelleştirme niyeti korur — gerekirse ifadeyi değiştirir.

2Kültürel beklentilere saygı

Her referans her yerde çalışmaz. Yerelleştirme, mesajın doğru “oturmasını” sağlar.

3İzlenme süresi ve dönüşüm artışı

Okunması kolay ve doğal altyazılar, izleyiciyi tutar ve aksiyonu artırır.

4Pazarlar arası tutarlılık

Tek mesaj, çok dil — anlam kayması olmadan.

Subvideo.ai ile altyazı nasıl yerelleştirilir?

Yapay zekâyı hızlı bir ilk taslak olarak kullanın, sonra görsel olarak düzenleyin: zamanlama, stil ve dışa aktarma — her şey sizin kontrolünüzde.

1Video veya mevcut altyazıyla başlayın

Video/ses yükleyin ya da SRT/ASS içe aktarın. Gerekirse temiz bir başlangıç için otomatik altyazı üretin.

2Önce kaynak dili temizleyin

Önce zamanlamayı ve ifadeyi kaynak dilde düzeltin. İyi kaynak, iyi yerelleştirme demektir.

3Hızlı çeviri (ilk taslak)

Çeviriyi çalıştırıp hızlı bir taslak alın. Sonrasında tam düzenleme kontrolü sizde.

4İfade + uzunluğu yerelleştirin

Doğal olmayan satırları yeniden yazın, kısaltın, bölün ve okuma temposuna göre satır kırmalarını optimize edin.

5Dil/pazar bazında stil uyarlayın

Yazı tipi, boyut, renk ve konumu yerel beklentilere ve video düzenine göre ayarlayın.

6Dışa aktarın veya gömülü video üretin

Dil başına SRT/ASS dışa aktarın — veya teslim için gömülü altyazılı MP4 oluşturun.

Yerelleştirmenin en çok etkilediği alanlar

İçerik zaten iyi gidiyorsa ve aynı etkiyi yeni pazarlarda da istiyorsanız, yerelleştirme en güçlü hamledir.

Kurslar & eğitim

Her şeyi yeniden kaydetmeden dersleri yerelleştirin.

YouTube & streaming

Tek bir başarılı videoyu “yerli gibi” hissettiren çoklu sürümlere dönüştürün.

Şirketler & ürün ekipleri

Demo, onboarding ve iç eğitimleri yerelleştirerek küresel ölçekte aynı mesajı verin.

Yerelleştirmeyi dene (misafir yükleme)

Bir video veya altyazı dosyası yükleyin. İşleme sonrası, yerelleştirme ve dışa aktarma için panele yönlendirilirsiniz.

MP4/MOV/MKV/MP3/WAV ve daha fazlasını destekler.
İpucu: Birden fazla konuşmacı veya karışık dil için otomatik algılama idealdir.
En iyi varsayılan “Orta”. Zor ses kayıtları için “Yüksek” kullanın.
Seçenekler
Misafir yükleme test için idealdir. Uzun vadede çoklu proje yönetimi için hesap önerilir.

SSS: Altyazı yerelleştirme

Başlamadan önce kısa cevaplar.

Bu sadece otomatik çeviri mi?

Hayır. Yapay zekâ çevirisi hızlı bir ilk taslaktır. Yerelleştirme; ifade, ton, satır uzunluğu ve satır kırmalarını ayarlayarak altyazıları doğal ve okunabilir hale getirir.

Her dil için ayrı dosya tutabilir miyim?

Evet. Dil başına ayrı SRT/ASS dosyaları dışa aktarabilir veya her dil için ayrı gömülü MP4 üretebilirsiniz.

RTL dilleri destekliyor musunuz?

Subvideo.ai farklı yazı sistemlerini destekler. RTL altyazıların temiz ve okunabilir olması için stil ve konum ayarlanabilir.

Verilerim nasıl saklanıyor?

Dosyalar güvenli şekilde işlenir ve düzenleme/indirme için sınırlı süre saklanır. Ardından gizlilik ve saklama kurallarımıza göre silinir.

Tek bir videoyu yerelleştirilmiş bir deneyime dönüştürün

Hız için yapay zekâ, kalite için satır satır yerelleştirme: ton, okunabilirlik ve ekran kısıtları. Pazar bazında SRT/ASS dışa aktarın — ya da gömülü MP4 teslim edin.