Which subtitle formats are supported?
You can upload common formats like SRT or ASS and export your translations as SRT, ASS or a hardcoded video. Starting from a raw video is also possible – the studio generates subtitles first.
Drop in one master video, let AI generate and translate your subtitles, then fine-tune every line in a visual timeline before you export SRT, ASS or a video with burned-in subtitles.
Re-shooting or dubbing every video is expensive and slow. Subtitle translation lets you keep your original visuals and voice – and still speak your viewers’ language.
Take a single master video and localise it into English, German, Spanish, Japanese and more – without spinning up a full production for each language.
Good subtitle translation is about nuance, timing and line length. AI gives you a strong first draft – the editor lets you keep punchlines, tone and pacing exactly right.
Batch-translate your existing catalog and go live in a few days – instead of waiting for manual translation and versioning for every single upload.
Start from a raw video or an existing SRT file – the studio takes you from first upload to finished multilingual subtitles in a few clear steps.
Drop in MP4, MOV, MKV or upload SRT / ASS. If you start from a video, Subvideo.ai auto-generates accurate subtitles as your source layer.
Edit wording, fix typos and adjust timing in the source language. Every translation that follows benefits from this one clean master track.
Select the languages you want to support – for example English, German, Spanish, French, Portuguese, Japanese or Korean – and let AI generate the first pass.
See original and translated subtitles next to each other. Keep nuance, brand terms and humour by editing sentences inline while the timing stays in sync.
Different languages need different space. Shorten lines, split long phrases and adapt style so subtitles stay readable on phones and widescreen.
Download classic subtitle files for YouTube, players and LMS – or burn the translated subtitles straight into an MP4 if you need a final, platform-agnostic file. Learn more about burning subtitles into your videos.
Upload a video or subtitle file, let AI create and translate your subtitles and you will be redirected to the editor as soon as processing is done.
Any creator or team that already has videos online can turn them into multilingual assets. You do not need to reinvent the content – you just need to translate it well.
Give your best-performing videos a second life in new languages. Keep one upload, attach several subtitle tracks or export region-specific hardcoded versions. Use the burn subtitles studio when you need hardcoded captions for Shorts, Reels and TikTok.
Make the same lessons accessible for students across regions, without re-recording every module with a different voice or slide deck. See how automatic subtitles for YouTube Shorts and clips fit into your content workflow.
Translate internal training, HR videos and onboarding material once – and reuse it for new branches, markets and offices as your company grows. Need full localisation with audio too? Explore the AI voice-over studio for multilingual narration.
Subvideo.ai combines AI translation with tools that care about timing, readability and style – so your subtitles feel written for humans, not generated by a black box.
Use AI to translate your subtitles as a first pass – tuned for media, not spreadsheets.
See original and translated subtitles next to each other so you never lose track of meaning.
Adjust line length, breakpoints and timing to keep subtitles readable on phones and widescreen. Open the full subtitle editor if you want granular control over styles, timing and exports.
Export SRT and ASS for platforms – or hardcoded MP4 when you need one final file that just plays. The burn subtitles studio is built for finished, platform-agnostic videos.
A few quick answers so you know how formats, timing and privacy work before you upload your first file.
You can upload common formats like SRT or ASS and export your translations as SRT, ASS or a hardcoded video. Starting from a raw video is also possible – the studio generates subtitles first.
Yes. If you do not have a subtitle file yet, Subvideo.ai first creates subtitles from your audio and then uses them as the base for translation.
The timing of each subtitle line stays aligned with the original. You can still tweak timestamps if you want to tighten cuts, shorten pauses or improve reading flow.
Absolutely. You can export several subtitle files in different languages for the same video – or create separate hardcoded versions if platforms do not support soft subs.
No. Files are stored only for processing and a short retention window so you can review and download results. After that, they are removed automatically from EU servers according to your privacy settings.
Turn one piece of content into a multilingual asset: upload your video or SRT file, translate subtitles online with AI, refine the details and export in the format you need.
Start translating subtitles now