🎙️ AIボイスオーバー・動画吹き替え

Ai Voiceover 変換&生成ツール

字幕ベースのスクリプト制御、話者割り当て、自然なAI音声により、1つの動画を多言語に変換します。録音や再撮影は不要。すぐに公開できる吹き替えが完成します。

🎧 ここで実際の音声サンプルを聴く
✍️ 自分のセリフを入力してプレビューする
🌍 クリエイター、コース、チーム向けに構築
インストール不要。 ブラウザスタジオ・EUホスティング・プライバシー優先のワークフロー。
迅速なグローバル動画ローカリゼーションのために構築
EUホスティング GDPR準拠 ゲストモードあり クリエイターとコースのワークフロー

クリエイターとチームは字幕ベースの吹き替えに移行しています

あなたのワークフローがより速く、スケーリングしやすくなることを示す、短く結果重視のサイン。

“We turned one weekly video into three languages without adding production days.”
🎥
Creator Studio
YouTube · Educational content
Result: faster global growth
“Subtitle-first dubbing reduced our update pain. We just edit lines and regenerate.”
📚
Course Team
eLearning · Multi-module library
Result: consistent multilingual releases
“The workflow feels like a lightweight studio. Great for agencies shipping fast.”
🏢
Agency Ops
Marketing · EU clients
Result: shorter revision cycles

無料で開始。「すごい」と感じた時にアップグレード。

価格の深掘りを強制することなく自信を構築する軽いティーザー。

FREE

Guest / Free

Test the workflow on short videos.

  • AI subtitles
  • Basic translation
  • Short demo dubbing
  • EU processing
Try in guest mode
Best for first-time testing
CREATOR

Creator

For YouTube, Shorts & courses.

  • Longer videos
  • Multi-language dubbing
  • Speaker assignment
  • Brand styling (ASS)
Upgrade for creators
Most popular for solo creators
TEAMS

Teams / Agencies

Scale campaigns and libraries.

  • Shared voice presets
  • Repeatable pipeline
  • Priority processing
  • Multi-client workflows
Talk to us
Ideal for production teams
最終的なプランが確定したら、ラベルと正確な制限を置き換えることができます。

従来の吹き替え vs. Subvideo.ai

スタジオの予約ループなしで、多言語コンテンツをスケーリングする最速の方法。

従来のワークフロー

言語ごとの時間 数日から数週間
コストモデル バージョンごとの高コスト
反復スピード 再録音が遅い
  • 声優のスケジュール調整
  • 複数回のスタジオセッション
  • スクリプトの更新が困難
  • 毎週のコンテンツには不向き

Subvideo.aiのAIワークフロー

言語ごとの時間 数分から数時間
コストモデル 使用量に応じたスケーリング
反復スピード セリフの編集と再生成
  • 字幕ベースのスクリプト制御
  • オンデマンドの音声生成
  • 複数話者のワークフロー
  • 再現性のあるチームパイプライン

あなたの60秒吹き替えワークフロー

字幕を自然なAIボイスオーバーに変える、スタジオのようなパイプライン。

1 · Upload

Upload your video

Drag & drop your file and let AI analyze the audio.

2 · Subtitles

Generate high-accuracy subtitles

Time-coded lines become your clean, editable script base.

3 · Script

Edit & translate the script

Fix wording, tone and pacing for each target audience.

4 · Voices

Assign speakers & AI voices

Keep consistent voice identity across episodes or lessons.

5 · Export

Export a publish-ready dub

Get dubbed MP4 plus SRT/ASS if you want both voice & text.

実際のスタジオ名簿のような音声ライブラリ

このプレビューだけで、品質、幅広さ、そしてプロフェッショナルな意図が伝わります。

🎙️
Narrator Warm
NeutralDocumentary

Ideal for explainers, calm brand stories and structured videos.

Creator Energetic
YouTubeShort-form

Designed for fast hooks, modern pacing and social content.

📚
Teacher Clear
CoursesTraining

Perfect clarity for structured lessons and onboarding.

🌍
Multilingual Sets
ENDEES

Use consistent voice families across languages for brand trust.

Explore in studio

スタジオから得られるもの

実際の公開ワークフローに一致する、結果を第一に考えたエクスポート。

🎬 Dubbed MP4

A publish-ready video with the new AI voiceover track.

🎧 Optional audio track

Useful for advanced editing or platform-specific mixing.

🧩 SRT subtitles

Clean captions for platforms that render subtitles natively.

🎨 ASS styling

Advanced styles for branded on-screen subtitles.

違いを示す最速の方法

ここに短い実際の例を1つ追加すると、このセクションは強力なコンバージョン武器になります。

🎯 Keep your visuals
🧠 Edit the script via subtitles
⚡ Regenerate only the lines you change
BEFORE
Original language demo placeholder
AFTER
Dubbed version demo placeholder

スタジオ品質の構成要素

スピード、コントロール、プロフェッショナルな出力を提供する不可欠な要素。

Subtitle-first script control

Your subtitles become the editable source of truth for each dubbing language.

Speaker assignment

Ideal for interviews, dialogue, courses and multi-role narratives.

AI translation inside the studio

Translate and refine tone before you generate the voice track.

EU hosting & short retention

Privacy-friendly processing and an efficient download window.

30秒で驚きを見せる

後でここに短いビフォー/アフターのデモを埋め込みます。これにより、サインアップの意欲が劇的に高まります。

スタジオを試す
ここにデモ動画(YouTube/Loom)を配置します。表示内容:アップロード → 字幕 → 翻訳 → 音声割り当て → エクスポート。

1つの動画を多言語コンテンツエンジンに変える

吹き替えを1回限りのスタジオプロジェクトとして扱うのはやめましょう。ライブラリ全体に拡張できる、高速で字幕ベースのAIワークフローを使用してください。

今すぐAIボイスオーバーを開始
短い動画でワークフローをテストし、自信を持ってスケーリングしてください。

AIボイスオーバーと吹き替え – よくある質問

開始する前に重要な質問への短い回答。

最初に字幕が必要ですか?

はい。字幕がベースになります。Subvideo.aiが自動的に生成し、吹き替えの前にスクリプトを推敲できます。

複数の話者を混ぜることはできますか?

はい。セリフごとに話者を割り当て、エピソードやレッスン全体で一貫した音声設定を維持できます。

これはYouTubeやコースに適していますか?

その通りです。スタジオは、スピードと一貫性が重要となる、再現性のあるパイプライン向けに設計されています。

私のデータはどのように扱われますか?

ファイルはEUのサーバーで処理され、ダウンロードのための短い保持期間があります。その後、自動的に削除されます。

字幕もエクスポートできますか?

はい。吹き替え動画と一緒にSRTとASSをエクスポートして、プラットフォームの柔軟性を最大化します。

初めてのAI吹き替えを作成する