Subtitle Merger

将两个 SRT 文件合并为一个双语字幕文件,适合中文/英文、语言学习和国际化视频。

将主 SRT 拖到这里

将副 SRT 拖到这里

文件会在你的浏览器中本地合并,无需上传。

合并成功!

合并统计
  • 主字幕: 0
  • 副字幕: 0
  • 成功匹配: 0
  • 未匹配(已添加): 0
在 AI Studio 中编辑
还没有第二条字幕轨?

可以从视频自动生成字幕,也可以在 Subtitle Editor 中继续编辑双语输出。

上传视频 在编辑器中打开

双语 Subtitle Merger 如何工作?

Subtitle Merger 会将两个 SRT 文件,例如中文和英文,合并成一个文件。主文件提供时间戳,第二个文件根据相近的开始时间进行匹配,并作为额外文本行插入。这样无需手动复制每一行,也能创建双语字幕轨。

示例:中文 SRT + 英文 SRT → 双语输出

最简单的情况是两个文件的时间戳几乎完全一致。此时工具可以直接合并对应行,并根据选择的输出格式将文本上下排列或放在同一行。

主文件:Chinese.srt

1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
欢迎来到本教程。

2
00:00:03,500 --> 00:00:06,000
今天我们学习如何合并字幕。

副文件:English.srt

1
00:00:01,120 --> 00:00:03,100
Welcome to this tutorial.

2
00:00:03,650 --> 00:00:06,100
Today we learn how to merge subtitles.

双语输出:主字幕在上

1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
欢迎来到本教程。
Welcome to this tutorial.

2
00:00:03,500 --> 00:00:06,000
今天我们学习如何合并字幕。
Today we learn how to merge subtitles.

匹配容差:0、250、500 或 1000 ms

容差决定两个字幕的开始时间最多可以相差多少仍被视为匹配。这在两个 SRT 来自不同来源,或某个语言版本剪辑略有差异时特别有用。

容差 含义 适用场景
0 ms 开始时间必须完全相同。 两个文件来自同一次导出时。
250 ms 允许很小的舍入或导出差异。 适合几乎相同的 SRT 文件。
500 ms 允许最多半秒的差异。 翻译字幕的推荐默认值。
1000 ms 最多一秒的差异仍可匹配。 仅在文件略有偏移时使用;注意错误匹配。

输出方式:上下排列或同一行

根据用途,你可以将两种语言清晰地上下显示,也可以为了节省空间放在同一行。视频字幕通常上下排列更易读;学习资料或脚本则同一行可能更实用。

主字幕在上

欢迎来到本教程。
Welcome to this tutorial.

副字幕在上

Welcome to this tutorial.
欢迎来到本教程。

同一行

欢迎来到本教程。 / Welcome to this tutorial.

双语字幕的典型用途

语言学习

同时显示原文和译文,帮助学习者更好地理解含义、句式和发音。

国际团队

为培训、入职视频、内部演示或全球会议创建双语字幕。

双语视频

制作需要同时显示两种语言的视频,例如中文/英文或西班牙语/英文。

如果文件不同步

重要:先同步,再合并。

如果某个文件始终提前或延后 2 秒,工具可能仍能找到匹配,但双语输出会显得不准确。请先用 Subtitle Time Shifter 修正错误文件,再进行合并。

前往 Subtitle Time Shifter

在 Studio 中检查双语输出

合并后,你可以在 AI Studio 中打开新的 SRT 文件,手动检查每行,修正翻译,并将字幕直接烧录到视频中。

在 Studio 中继续编辑

如何合并两个 SRT 文件

1

上传两个 SRT 文件

上传一个主 SRT 文件和一个副 SRT 文件,例如中文和英文。

2

选择容差和输出

选择时间戳匹配的宽松程度,以及语言是上下排列还是同一行输出。

3

合并并下载

Merger 会生成新的双语 SRT 文件,你可以下载或在 Studio 中继续编辑。

常见问题

什么是 Subtitle Merger?

Subtitle Merger 会将两个字幕文件合并成一个新文件。本工具专注于双语 SRT:主文件提供时间轴,第二个文件添加匹配的文本。

我可以在一个 SRT 中显示中文和英文吗?

可以。例如将中文 SRT 作为主文件、英文 SRT 作为副文件上传,结果会在每个字幕块中包含两种语言。

Matching-Tolerance 是什么意思?

匹配容差决定两个字幕开始时间最多可以相差多少。设置 500 ms 时,只要开始时间相差不超过半秒就会合并。

如果某一行无法匹配会怎样?

你可以选择将副文件中未匹配的行按合适时间添加,或直接跳过。

语言应该上下显示还是放在同一行?

视频中通常两行更易读。学习资料、脚本或紧凑导出文件中,用分隔符放在一行可能更实用。

如果文件不同步怎么办?

如果某个文件始终过早或过晚,请先用 Subtitle Time Shifter 修正。之后匹配会可靠得多。

我的文件会被上传吗?

不会。处理完全在你的浏览器本地完成,字幕文件不会传输到服务器。