La frequenza fotogrammi del video è cambiata? Carica un file SRT o VTT e adatta proporzionalmente tutti i timestamp al nuovo FPS.
I sottotitoli vengono elaborati localmente nel browser. Nessun upload richiesto.
La conversione FPS serve quando i sottotitoli non sono semplicemente sempre in anticipo o in ritardo, ma si allontanano progressivamente dalla sincronizzazione durante il video. Succede spesso quando il file sottotitoli è stato creato per una versione diversa del video, ad esempio a 24 FPS, mentre il nuovo video è a 25 FPS.
Una conversione del framerate modifica tutta la linea temporale, non solo un punto di partenza. Un video a 24 FPS e uno a 25 FPS non hanno necessariamente la stessa durata se il materiale è stato accelerato o rallentato. Per questo un semplice spostamento non basta: all’inizio può sembrare quasi corretto, ma dopo alcuni minuti l’errore diventa evidente.
Il convertitore non fa stime. Usa una semplice scala matematica. Ogni tempo di inizio e fine viene moltiplicato per il rapporto tra FPS originale e FPS di destinazione.
Esempio: se un file sottotitoli viene adattato da 24 FPS a 25 FPS, il fattore è 24 / 25 = 0,96. Un sottotitolo a 10:00,000 passa a 09:36,000. L’intera traccia viene quindi compressa proporzionalmente.
Questi valori sono comuni nei workflow cinema, PAL, NTSC, streaming e montaggio. Usa la tabella come riferimento se non sei sicuro della direzione corretta.
| Da FPS | A FPS | Fattore | Caso tipico |
|---|---|---|---|
| 23.976 | 24 | 0.9990x | Materiale film o streaming conformato a 24 FPS pieni. |
| 24 | 25 | 0.9600x | Sottotitoli cinematografici da adattare a una versione PAL / europea. |
| 25 | 24 | 1.0417x | Sottotitoli PAL da riportare a una versione film a 24 FPS. |
| 29.97 | 30 | 0.9990x | Fonti vicine a NTSC normalizzate a 30 FPS. |
| 30 | 29.97 | 1.0010x | Sottotitoli a 30 FPS da adattare a materiale a 29.97 FPS. |
Il drift sembra spesso minimo all’inizio, ma cresce minuto dopo minuto. Proprio per questo la conversione FPS è diversa da uno spostamento di pochi millisecondi.
09:36,000 con la formula 600 secondi × 24 / 25. La differenza è di 24 secondi. Questo scarto crescente è il drift dei sottotitoli. Se tutti i sottotitoli sono in anticipo o in ritardo dello stesso identico valore per tutto il video, non serve una conversione FPS. Basta uno spostamento costante. Se invece l’errore cresce nel tempo, il FPS Converter è lo strumento giusto.
| Problema | Strumento giusto | Perché |
|---|---|---|
| I sottotitoli sono ovunque, ad esempio, in ritardo di 2 secondi. | Subtitle Time Shifter | Lo scarto è costante e va solo aggiunto o sottratto. |
| I sottotitoli sono corretti all’inizio, ma alla fine sono chiaramente fuori sync. | Subtitle FPS Converter | La timeline deve essere allungata o compressa proporzionalmente. |
L’intera conversione avviene localmente con JavaScript nel browser. Il tuo file SRT o VTT non viene caricato sui nostri server. Lo strumento legge i timestamp, calcola il fattore FPS e scrive un nuovo file con tempi di inizio e fine aggiornati.
I framerate più comuni sono 23.976 per molte fonti film streaming e vicine a NTSC, 24 per master cinema, 25 per PAL ed Europa, e 29.97 o 30 per workflow NTSC, broadcast e online.
Se i sottotitoli non vanno in drift ma sono sempre ugualmente in anticipo o in ritardo per tutto il video, la conversione FPS non è necessaria. Usa il Subtitle Time Shifter per spostare tutti i timestamp di un valore fisso.
Vai al Subtitle Time ShifterTrascina il file sottotitoli (SRT o VTT) nello strumento oppure clicca per selezionarlo.
Inserisci l’FPS per cui sono stati creati i sottotitoli e l’FPS del video di destinazione.
Clicca su “Converti framerate”, controlla l’anteprima e scarica il file sincronizzato.
È la scalatura proporzionale di tutti i timestamp dei sottotitoli per farli combaciare con un video che ha un altro framerate o un’altra durata.
Quando il video viene conformato da un framerate a un altro, la durata effettiva può cambiare. Anche i tempi dei sottotitoli devono quindi essere scalati nello stesso rapporto.
Lo strumento supporta SubRip (.srt) e WebVTT (.vtt). Nei file VTT resta il punto per i millisecondi, mentre nei file SRT si usa la virgola.
In VLC vai su Strumenti > Informazioni media > Dettagli codec. Puoi usare anche MediaInfo, Premiere Pro, DaVinci Resolve o Final Cut Pro.
No. Uno spostamento aggiunge lo stesso valore ovunque. Una conversione FPS scala tutta la timeline. Con 24 → 25 FPS ogni tempo viene moltiplicato per 0,96.
È il classico drift FPS. L’errore aumenta nel tempo perché file sottotitoli e video usano linee temporali diverse.
Sì. Una volta eliminato il drift, usa il Subtitle Time Shifter se i sottotitoli restano leggermente in anticipo o in ritardo in modo costante.