Изменилась частота кадров видео? Загрузите SRT или VTT и пропорционально пересчитайте все таймкоды под новый FPS.
Субтитры обрабатываются локально в вашем браузере. Загрузка на сервер не требуется.
Конвертация FPS нужна, когда субтитры не просто постоянно появляются раньше или позже, а постепенно уходят всё дальше от синхронизации по мере просмотра. Часто это происходит, если файл субтитров был создан для другой версии видео, например для 24 FPS, а новое видео идёт в 25 FPS.
Конвертация частоты кадров меняет не одну точку старта, а всю временную шкалу. Видео 24 FPS и видео 25 FPS могут иметь разную длительность, если материал был ускорен или замедлен. Поэтому обычного сдвига времени недостаточно: в начале субтитры могут выглядеть почти синхронно, но через несколько минут ошибка становится заметной.
Конвертер не угадывает значения. Он использует простое математическое масштабирование. Каждое время начала и окончания умножается на отношение исходного FPS к целевому FPS.
Пример: если файл субтитров адаптируется с 24 FPS на 25 FPS, коэффициент равен 24 / 25 = 0,96. Субтитр на 10:00,000 перемещается на 09:36,000. Вся дорожка субтитров пропорционально сжимается.
Эти значения часто встречаются в кино, PAL, NTSC, стриминге и видеомонтаже. Используйте таблицу как ориентир, если не уверены в направлении конвертации.
| Из FPS | В FPS | Коэффициент | Типичный случай |
|---|---|---|---|
| 23.976 | 24 | 0.9990x | Кино- или стриминговый материал приведён к ровным 24 FPS. |
| 24 | 25 | 0.9600x | Субтитры к фильму должны подойти к PAL / европейской версии. |
| 25 | 24 | 1.0417x | PAL-субтитры нужно вернуть к версии фильма 24 FPS. |
| 29.97 | 30 | 0.9990x | Источники, близкие к NTSC, нормализуются до 30 FPS. |
| 30 | 29.97 | 1.0010x | Субтитры 30 FPS должны подойти к материалу 29.97 FPS. |
В начале дрейф часто кажется небольшим, но с каждой минутой он растёт. Именно поэтому FPS-конвертация — это не то же самое, что простой сдвиг на несколько миллисекунд.
600 секунд × 24 / 25 окажется на 09:36,000. Разница составляет 24 секунды. Такой растущий сдвиг и называется дрейфом субтитров. Если все субтитры на протяжении всего видео одинаково ранние или поздние, FPS-конвертация не нужна. Достаточно постоянного сдвига. Если ошибка растёт со временем, нужен FPS Converter.
| Проблема | Подходящий инструмент | Почему |
|---|---|---|
| Субтитры везде, например, опаздывают примерно на 2 секунды. | Subtitle Time Shifter | Сдвиг постоянный, его нужно только прибавить или вычесть. |
| В начале субтитры совпадают, но к концу явно уходят. | Subtitle FPS Converter | Временную шкалу нужно пропорционально растянуть или сжать. |
Вся конвертация выполняется локально через JavaScript в вашем браузере. Ваш SRT или VTT не загружается на наши серверы. Инструмент читает таймкоды, вычисляет FPS-коэффициент и создаёт новый файл с исправленными временами начала и окончания.
Самые частые частоты кадров: 23.976 для многих стриминговых и NTSC-близких киноисточников, 24 для кино-мастеров, 25 для PAL и Европы, а также 29.97 или 30 для NTSC, broadcast и онлайн-процессов.
Если субтитры не дрейфуют, а на всём видео стабильно появляются слишком рано или поздно, FPS-конвертация не нужна. Используйте Subtitle Time Shifter, чтобы сдвинуть все таймкоды на фиксированное значение.
Перейти к Subtitle Time ShifterПеретащите файл субтитров (SRT или VTT) в инструмент или нажмите, чтобы выбрать его.
Введите FPS, для которого были созданы субтитры, и FPS целевого видео.
Нажмите «Конвертировать частоту кадров», проверьте предпросмотр и скачайте синхронизированный файл.
Это пропорциональное масштабирование всех таймкодов субтитров, чтобы они совпали с видео другой частоты кадров или другой длительности.
Когда видео приводят из одной частоты кадров к другой, фактическая длительность может измениться. Время субтитров нужно масштабировать в той же пропорции.
Инструмент поддерживает SubRip (.srt) и WebVTT (.vtt). В VTT сохраняется точка для миллисекунд, а в SRT используется запятая.
В VLC откройте Инструменты > Информация о медиа > Сведения о кодеке. Также можно использовать MediaInfo, Premiere Pro, DaVinci Resolve или Final Cut Pro.
Нет. Сдвиг добавляет одно и то же значение везде. FPS-конвертация масштабирует всю временную шкалу. При 24 → 25 FPS каждое время умножается на 0,96.
Это типичный FPS-дрейф. Ошибка растёт со временем, потому что файл субтитров и видео используют разные временные шкалы.
Да. Когда дрейф исправлен, но субтитры всё ещё постоянно чуть ранние или поздние, используйте Subtitle Time Shifter.