Esporta i sottotitoli come tabella CSV compatibile con Excel con index, start, end e text — perfetta per traduzione, revisione e approvazione cliente.
Il tuo file SRT viene convertito localmente nel browser. Nessun upload richiesto.
Usa CSV per revisione e approvazione — oppure gestisci l’intero workflow sottotitoli direttamente in Subvideo.ai.
Un convertitore da SRT a CSV trasforma file di sottotitoli SubRip in una struttura tabellare. Invece di blocchi SRT numerati con timestamp, ottieni un file CSV apribile in Microsoft Excel, Google Sheets o Apple Numbers. È particolarmente utile quando traduttori, revisori, clienti o team di agenzia devono controllare i sottotitoli.
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Benvenuto nel nostro video prodotto.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,000
Oggi mostriamo le funzioni principali.
index;start;end;text
1;00:00:02,000;00:00:05,000;Benvenuto nel nostro video prodotto.
2;00:00:05,500;00:00:08,000;Oggi mostriamo le funzioni principali.
L’esportazione è volutamente semplice: ogni sottotitolo diventa una riga della tabella. I traduttori possono modificare solo la colonna testo, mentre indice e timing restano invariati. Per le agenzie è molto più chiaro che lavorare direttamente in un file SRT.
| Colonna | Contenuto | Utilità nel workflow |
|---|---|---|
index | Numero progressivo del sottotitolo | Aiuta con domande, commenti e approvazioni. |
start | Tempo di inizio del sottotitolo | Il timing resta visibile e controllabile. |
end | Tempo di fine del sottotitolo | Aiuta a individuare caption troppo lunghe o troppo brevi. |
text | Testo parlato del sottotitolo | Può essere tradotto, corretto o commentato. |
Il CSV generato è ottimizzato per workflow Excel tipici in Europa. Usa il punto e virgola come separatore di colonne e inizia con un BOM UTF-8, così accenti, caratteri speciali e scritture non latine vengono riconosciuti correttamente quando il file viene aperto direttamente in Excel.
In molte installazioni europee di Excel, la virgola è già usata come separatore decimale. Il punto e virgola separa le colonne in modo più affidabile ed evita divisioni errate di tempi o testi con virgole.
Il BOM segnala a Excel la codifica UTF-8. Così accenti e caratteri arabi, cinesi, giapponesi o coreani restano corretti quando si apre il CSV.
Il CSV è ideale quando i sottotitoli non devono solo essere convertiti tecnicamente, ma anche lavorati in team. Una tabella è più facile da commentare, filtrare, approvare e inviare a clienti o traduttori.
Esporta SRT in CSV, traduci solo la colonna testo e mantieni stabili timing e ordine.
I revisori possono controllare singole righe, correggerle e aggiungere commenti.
I clienti possono approvare sottotitoli in Excel senza conoscere la sintassi SRT.
I progetti multilingue si preparano, distribuiscono e riconsegnano in modo più ordinato.
Se traduci, revisioni o fai approvare sottotitoli per clienti regolarmente, il CSV è solo una parte del workflow. Subvideo.ai supporta le agenzie nella creazione, traduzione, revisione ed esportazione dei sottotitoli.
Vai alla soluzione per agenzieLa conversione avviene interamente nel browser. Il tuo file SRT non viene caricato, salvato o inviato a un server. È particolarmente importante per video cliente, formazione interna o progetti riservati.
Seleziona il tuo file SubRip (.srt) o trascinalo nell’area di upload.
Lo strumento estrae index, tempo di inizio, tempo di fine e testo del sottotitolo e crea un CSV compatibile con Excel con punto e virgola e BOM UTF-8.
Scarica il file CSV e aprilo direttamente in Excel, Google Sheets o Apple Numbers.
Il CSV rende i sottotitoli modificabili in Excel o Google Sheets. È ideale per traduzione, revisione, controllo qualità e approvazione cliente.
Il CSV contiene le colonne index, start, end e text. Timing e ordine restano conservati mentre la colonna testo può essere modificata.
In molte versioni europee di Excel, la virgola è già usata come separatore decimale. Il punto e virgola è quindi più affidabile come separatore di colonne.
Il BOM UTF-8 aiuta Excel a riconoscere correttamente il file come UTF-8. Accenti e caratteri non latini vengono visualizzati correttamente.
Sì. I traduttori possono modificare la colonna testo mentre index, start e end restano invariati. Poi la tabella può servire come base per workflow sottotitoli.
Sì. I tempi di inizio e fine vengono presi dal file SRT e salvati in colonne CSV separate.
No. La conversione avviene localmente nel browser. Il file sottotitoli non lascia il tuo dispositivo.