Exporta subtítulos como una tabla CSV compatible con Excel con index, start, end y text — perfecta para traducción, revisión y aprobación del cliente.
Tu archivo SRT se convierte localmente en tu navegador. No se requiere carga.
Usa CSV para revisión y aprobación, o gestiona todo el flujo de subtítulos directamente en Subvideo.ai.
Un convertidor de SRT a CSV transforma archivos de subtítulos SubRip en una estructura de tabla. En lugar de bloques SRT numerados con marcas de tiempo, obtienes un archivo CSV que se puede abrir en Microsoft Excel, Google Sheets o Apple Numbers. Es especialmente útil cuando traductores, revisores, clientes o equipos de agencia deben comprobar subtítulos.
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Bienvenido a nuestro video de producto.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,000
Hoy mostramos las funciones más importantes.
index;start;end;text
1;00:00:02,000;00:00:05,000;Bienvenido a nuestro video de producto.
2;00:00:05,500;00:00:08,000;Hoy mostramos las funciones más importantes.
La exportación es intencionadamente sencilla: cada subtítulo se convierte en una fila de tabla. Los traductores pueden editar solo la columna de texto mientras el índice y el timing se mantienen. Para agencias, esto es mucho más claro que trabajar directamente en un archivo SRT.
| Columna | Contenido | Utilidad en el flujo de trabajo |
|---|---|---|
index | Número consecutivo del subtítulo | Ayuda en consultas, comentarios y aprobaciones. |
start | Hora de inicio del subtítulo | El timing sigue visible y revisable. |
end | Hora de fin del subtítulo | Ayuda a detectar captions demasiado largas o demasiado cortas. |
text | Texto hablado del subtítulo | Se puede traducir, corregir o comentar. |
El CSV generado está optimizado para flujos habituales de Excel en Europa. Usa punto y coma como separador de columnas y comienza con un BOM UTF-8 para que acentos, caracteres especiales y escrituras no latinas se reconozcan correctamente al abrirlo directamente en Excel.
En muchas instalaciones europeas de Excel, la coma ya se usa como separador decimal. El punto y coma separa columnas de forma más fiable y evita que valores de tiempo o textos con comas se dividan mal.
El BOM indica a Excel la codificación UTF-8. Así se conservan diéresis, acentos y caracteres árabes, chinos, japoneses o coreanos al abrir el CSV.
CSV es ideal cuando los subtítulos no solo deben convertirse técnicamente, sino editarse en equipo. Una tabla es más fácil de comentar, filtrar, aprobar y enviar a clientes o traductores.
Exporta SRT a CSV, traduce solo la columna de texto y conserva estable el timing y el orden.
Los revisores pueden comprobar filas concretas, corregirlas y añadir comentarios.
Los clientes pueden aprobar subtítulos en Excel sin entender la sintaxis SRT.
Los proyectos multilingües se preparan, distribuyen y devuelven de forma más limpia.
Si traduces, revisas o apruebas subtítulos para clientes con frecuencia, CSV es solo una parte del flujo. Subvideo.ai ayuda a las agencias a crear, traducir, revisar y exportar subtítulos.
Ir a la solución para agenciasLa conversión se ejecuta completamente en tu navegador. Tu archivo SRT no se sube, no se almacena y no se envía a ningún servidor. Esto es especialmente importante para videos de clientes, formaciones internas o proyectos confidenciales.
Selecciona tu archivo SubRip (.srt) o arrástralo al área de carga.
La herramienta extrae index, hora de inicio, hora de fin y texto del subtítulo, y genera un CSV compatible con Excel con punto y coma y BOM UTF-8.
Descarga el archivo CSV y ábrelo directamente en Excel, Google Sheets o Apple Numbers.
CSV permite editar subtítulos en Excel o Google Sheets. Es ideal para traducción, revisión, control de calidad y aprobación de clientes.
El CSV contiene las columnas index, start, end y text. Así se mantienen el timing y el orden mientras se puede editar la columna de texto.
En muchas versiones europeas de Excel, la coma ya se usa como separador decimal. Por eso el punto y coma es más fiable como separador de columnas.
El BOM UTF-8 ayuda a Excel a reconocer correctamente el archivo como UTF-8. Así se muestran bien acentos y caracteres no latinos.
Sí. Los traductores pueden editar la columna de texto mientras index, start y end permanecen sin cambios. Después la tabla puede servir de base para otros workflows de subtítulos.
Sí. Las horas de inicio y fin se toman del archivo SRT y se guardan en columnas CSV separadas.
No. La conversión ocurre localmente en tu navegador. Tu archivo de subtítulos no sale de tu dispositivo.