صدّر الترجمات كجدول CSV متوافق مع Excel يحتوي على index و start و end و text — مناسب للترجمة والمراجعة وموافقة العميل.
يتم تحويل ملف SRT محلياً داخل المتصفح. لا حاجة إلى رفع الملف.
استخدم CSV للمراجعة والموافقة — أو أدر سير عمل الترجمة بالكامل مباشرة داخل Subvideo.ai.
محول SRT إلى CSV يحوّل ملفات ترجمة SubRip إلى بنية جدولية. بدلاً من كتل SRT مرقمة مع طوابع زمنية، تحصل على ملف CSV يمكن فتحه في Microsoft Excel أو Google Sheets أو Apple Numbers. هذا مفيد جداً عندما يحتاج المترجمون أو المحررون أو العملاء أو فرق الوكالات إلى مراجعة الترجمات.
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
مرحباً بكم في فيديو المنتج الخاص بنا.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,000
اليوم نعرض أهم الميزات.
index;start;end;text
1;00:00:02,000;00:00:05,000;مرحباً بكم في فيديو المنتج الخاص بنا.
2;00:00:05,500;00:00:08,000;اليوم نعرض أهم الميزات.
التصدير بسيط عمداً: كل كتلة ترجمة تصبح صفاً في الجدول. يستطيع المترجمون تعديل عمود النص فقط بينما يبقى الفهرس والتوقيت كما هما. بالنسبة للوكالات، هذا أوضح بكثير من العمل مباشرة داخل ملف SRT.
| العمود | المحتوى | الفائدة في سير العمل |
|---|---|---|
index | رقم الترجمة المتسلسل | يساعد في الأسئلة والتعليقات والموافقات. |
start | وقت بداية الترجمة | يبقى التوقيت مرئياً وقابلاً للمراجعة. |
end | وقت نهاية الترجمة | يساعد على اكتشاف العبارات الطويلة أو القصيرة جداً. |
text | نص الترجمة المنطوق | يمكن ترجمته أو تصحيحه أو التعليق عليه. |
ملف CSV الناتج محسّن لسير عمل Excel الشائع في أوروبا. يستخدم الفاصلة المنقوطة كفاصل أعمدة ويبدأ بـ UTF-8 BOM حتى يتعرف Excel بشكل صحيح على الأحرف الخاصة واللغات غير اللاتينية.
في العديد من إعدادات Excel الأوروبية، تُستخدم الفاصلة كفاصل عشري. لذلك تفصل الفاصلة المنقوطة الأعمدة بشكل أكثر موثوقية وتمنع تقسيم القيم الزمنية أو النصوص التي تحتوي على فواصل بشكل خاطئ.
يشير BOM إلى Excel بأن الترميز هو UTF-8. بذلك تبقى الأحرف العربية والصينية واليابانية والكورية والرموز الخاصة سليمة عند فتح CSV.
CSV مثالي عندما لا تحتاج الترجمات إلى تحويل تقني فقط، بل إلى مراجعة جماعية أيضاً. الجدول أسهل للتعليق والتصفية والموافقة والإرسال إلى العملاء أو المترجمين.
صدّر SRT إلى CSV، ترجم عمود text فقط وحافظ على التوقيت والترتيب ثابتين.
يمكن للمحررين مراجعة الصفوف الفردية وتصحيحها وإضافة تعليقات.
يمكن للعملاء اعتماد الترجمات في Excel دون فهم صيغة SRT.
يمكن تجهيز المشاريع متعددة اللغات وتوزيعها وإرجاعها بشكل أنظف.
إذا كنت تترجم أو تراجع أو تحصل على موافقات للترجمات بانتظام، فإن CSV مجرد جزء من سير العمل. يدعم Subvideo.ai الوكالات في إنشاء الترجمات وترجمتها ومراجعتها وتصديرها.
الانتقال إلى حل الوكالاتتتم عملية التحويل بالكامل داخل المتصفح. لا يتم رفع ملف SRT أو تخزينه أو إرساله إلى خادم. هذا مهم خصوصاً لفيديوهات العملاء والتدريبات الداخلية والمشاريع السرية.
اختر ملف SubRip (.srt) أو اسحبه إلى منطقة الرفع.
تستخرج الأداة index ووقت البداية ووقت النهاية ونص الترجمة، ثم تنشئ CSV متوافقاً مع Excel بفاصلة منقوطة و UTF-8 BOM.
نزّل ملف CSV وافتحه مباشرة في Excel أو Google Sheets أو Apple Numbers.
يجعل CSV الترجمات قابلة للتحرير في Excel أو Google Sheets. وهو مثالي للترجمة والمراجعة وضمان الجودة وموافقة العميل.
يحتوي CSV على الأعمدة index و start و end و text. يبقى التوقيت والترتيب محفوظين بينما يمكن تعديل عمود النص.
في كثير من إصدارات Excel الأوروبية تُستخدم الفاصلة كفاصل عشري. لذلك تكون الفاصلة المنقوطة أكثر موثوقية كفاصل أعمدة.
يساعد UTF-8 BOM برنامج Excel على التعرف على الملف بشكل صحيح كـ UTF-8. وبذلك تظهر الأحرف غير اللاتينية بشكل صحيح.
نعم. يستطيع المترجمون تعديل عمود text بينما تبقى index و start و end دون تغيير. بعد ذلك يمكن استخدام الجدول كأساس لسير عمل الترجمات.
نعم. يتم أخذ أوقات البداية والنهاية من ملف SRT وحفظها في أعمدة CSV منفصلة.
لا. يتم التحويل محلياً في المتصفح. لا يغادر ملف الترجمة جهازك.