Subtitle Time Shifter

Sube un archivo de subtítulos y desplaza todos los tiempos hacia delante o hacia atrás por milisegundos o segundos para corregir problemas de sincronía.

Arrastra aquí tu archivo .srt o .vtt

Tus subtítulos se ajustan localmente en tu navegador. No hace falta subir nada.

Desplazamiento de tiempo en milisegundos

Usa números positivos para retrasar los subtítulos, por ejemplo 1500 para 1,5 s más tarde, o negativos para adelantarlos, como -500 para 0,5 s antes.

Ajustes rápidos:

¡Subtítulos desplazados correctamente!

Resumen del ajuste
  • Subtítulos procesados: 0
  • Desfase aplicado: 0 ms
Editar gratis en AI Studio
¿Crear subtítulos directamente desde un vídeo?

Sube tu vídeo y genera automáticamente SRT, VTT o subtítulos incrustados cuando aún no tienes un archivo de subtítulos adecuado.

Subir vídeo Incrustar subtítulos

¿Por qué mis subtítulos no están sincronizados?

Los subtítulos pueden desincronizarse cuando la frecuencia de imagen del vídeo no coincide con la del archivo de subtítulos, o cuando el vídeo se editó después de crear los subtítulos. Si el desfase es constante durante todo el vídeo, normalmente basta con desplazar los tiempos.

Cómo sincronizar archivos SRT y VTT

Para corregir la sincronía, abre el vídeo en VLC, YouTube Studio o tu editor. Pausa en una palabra clara, apunta el tiempo del vídeo y compáralo con la hora de inicio del subtítulo equivalente. Esa diferencia es el desfase.

Calcular el desfase: ejemplo práctico

La forma más rápida de encontrar el valor correcto es comparar el tiempo del vídeo con el tiempo del subtítulo. Si una palabra se oye en 01:05.500 pero el subtítulo empieza en 01:03.000, los subtítulos aparecen 2,5 segundos demasiado pronto.

La palabra se oye en el vídeo en
01:05.500
El subtítulo empieza en
01:03.000
Desfase a introducir
+2500 ms

Cálculo: 01:05.500 menos 01:03.000 = 2.500 milisegundos. Como el subtítulo aparece demasiado pronto, hay que moverlo hacia atrás: +2500 ms.

Cómo usar desplazamientos positivos y negativos

Un valor positivo hace que los subtítulos aparezcan más tarde. Un valor negativo los muestra antes. Si no estás seguro, prueba primero con +500 ms o -500 ms y revisa la vista previa.

Problema Entrada Ejemplo Resultado
Los subtítulos aparecen demasiado pronto +1500 ms 00:00:10,000 → 00:00:11,500 Todos los subtítulos se muestran más tarde.
Los subtítulos aparecen demasiado tarde -800 ms 00:00:10,000 → 00:00:09,200 Todos los subtítulos se muestran antes.

Time Shifter o FPS Converter: ¿qué herramienta necesito?

El Time Shifter sirve para un desfase constante. Si los subtítulos están desviados casi lo mismo al principio, en medio y al final, basta con moverlos. Si el error crece con el tiempo, normalmente es un problema de framerate.

Situación Síntoma Herramienta adecuada
Desfase constante Los subtítulos van unos 2 segundos adelantados o atrasados durante todo el vídeo. Subtitle Time Shifter
Deriva durante la reproducción Al principio encaja, pero al final los subtítulos se van varios segundos. Subtitle FPS Converter

¿Qué ocurre con los tiempos negativos?

Si adelantas mucho los subtítulos, algunos bloques pueden empezar matemáticamente antes de 00:00:00. Como SRT y VTT no admiten tiempos negativos, el tool ofrece dos opciones seguras.

Ejemplos para VLC, YouTube y Premiere Pro

El Time Shifter ayuda cuando un archivo de subtítulos ya está bien construido, pero en el vídeo aparece demasiado pronto o demasiado tarde.

VLC / reproductores locales

Si los subtítulos tienen un desfase constante en VLC, mide el retraso en el reproductor y graba esa corrección en el archivo SRT o VTT.

Subidas a YouTube

Si los subtítulos de YouTube arrancan desfasados tras subirlos, corrige el archivo con un offset fijo antes de volver a cargarlo.

Premiere Pro

Si un SRT importado ya no encaja después de cortar el vídeo, desplaza el archivo antes de importarlo o ajusta el timing en la línea de tiempo.

Seguro y privado

Este Subtitle Time Shifter procesa archivos SRT y VTT completamente dentro de tu navegador. Tus archivos no se envían a nuestros servidores, por lo que tus subtítulos permanecen privados.

Revisa el timing con precisión después del ajuste

Un desplazamiento global corrige problemas de sincronía constantes. Si algunos subtítulos siguen siendo demasiado largos, cortos o poco naturales, abre el archivo en Subvideo.ai Studio y revisa timing, longitud de texto y legibilidad directamente sobre el vídeo.

Revisar timing en Studio

Cómo desplazar el tiempo de los subtítulos

1

Subir archivo de subtítulos

Elige un archivo SubRip (.srt) o WebVTT (.vtt) desde tu dispositivo.

2

Definir el desfase

Introduce el desfase de sincronización en milisegundos: positivo para retrasar, negativo para adelantar.

3

Aplicar y descargar

Aplica el desplazamiento y descarga el archivo de subtítulos corregido.

Preguntas frecuentes

¿Qué significa desplazar el tiempo de los subtítulos?

Significa mover todos los tiempos de los subtítulos hacia delante o hacia atrás para que coincidan con el audio del vídeo.

¿Cómo corrijo subtítulos que aparecen demasiado tarde?

Introduce un valor negativo, por ejemplo -1500 ms, para que los subtítulos aparezcan antes en pantalla.

¿Funciona con SRT y VTT?

Sí. Admite archivos SubRip (.srt) y WebVTT (.vtt), y conserva el separador de milisegundos correcto para cada formato.

¿Mis archivos están protegidos?

Sí. El ajuste se hace localmente en tu navegador, sin subir el archivo a ningún servidor.

¿Cómo calculo el desfase correcto?

Compara el momento en que se oye una palabra en el vídeo con la hora de inicio del subtítulo correspondiente. Si la palabra está en 01:05.500 y el subtítulo en 01:03.000, el desfase es +2500 ms.

¿Qué pasa si los subtítulos quedan antes de 00:00:00?

Puedes limitar esos bloques a 00:00:00 o eliminarlos. Limitar es más seguro si no quieres perder texto; eliminar es más limpio cuando los bloques quedan completamente antes del vídeo.

¿Cuándo necesito un FPS Converter en lugar de Time Shift?

Si el desfase aumenta a lo largo del vídeo, un desplazamiento fijo no basta. Probablemente difieren las frecuencias de imagen del vídeo y del subtítulo, así que conviene usar el Subtitle FPS Converter.