Sube un archivo de subtítulos y desplaza todos los tiempos hacia delante o hacia atrás por milisegundos o segundos para corregir problemas de sincronía.
Tus subtítulos se ajustan localmente en tu navegador. No hace falta subir nada.
Usa números positivos para retrasar los subtítulos, por ejemplo 1500 para 1,5 s más tarde, o negativos para adelantarlos, como -500 para 0,5 s antes.
Sube tu vídeo y genera automáticamente SRT, VTT o subtítulos incrustados cuando aún no tienes un archivo de subtítulos adecuado.
Los subtítulos pueden desincronizarse cuando la frecuencia de imagen del vídeo no coincide con la del archivo de subtítulos, o cuando el vídeo se editó después de crear los subtítulos. Si el desfase es constante durante todo el vídeo, normalmente basta con desplazar los tiempos.
Para corregir la sincronía, abre el vídeo en VLC, YouTube Studio o tu editor. Pausa en una palabra clara, apunta el tiempo del vídeo y compáralo con la hora de inicio del subtítulo equivalente. Esa diferencia es el desfase.
La forma más rápida de encontrar el valor correcto es comparar el tiempo del vídeo con el tiempo del subtítulo. Si una palabra se oye en 01:05.500 pero el subtítulo empieza en 01:03.000, los subtítulos aparecen 2,5 segundos demasiado pronto.
01:05.500
01:03.000
+2500 ms
Cálculo: 01:05.500 menos 01:03.000 = 2.500 milisegundos. Como el subtítulo aparece demasiado pronto, hay que moverlo hacia atrás: +2500 ms.
Un valor positivo hace que los subtítulos aparezcan más tarde. Un valor negativo los muestra antes. Si no estás seguro, prueba primero con +500 ms o -500 ms y revisa la vista previa.
| Problema | Entrada | Ejemplo | Resultado |
|---|---|---|---|
| Los subtítulos aparecen demasiado pronto | +1500 ms |
00:00:10,000 → 00:00:11,500 |
Todos los subtítulos se muestran más tarde. |
| Los subtítulos aparecen demasiado tarde | -800 ms |
00:00:10,000 → 00:00:09,200 |
Todos los subtítulos se muestran antes. |
El Time Shifter sirve para un desfase constante. Si los subtítulos están desviados casi lo mismo al principio, en medio y al final, basta con moverlos. Si el error crece con el tiempo, normalmente es un problema de framerate.
| Situación | Síntoma | Herramienta adecuada |
|---|---|---|
| Desfase constante | Los subtítulos van unos 2 segundos adelantados o atrasados durante todo el vídeo. | Subtitle Time Shifter |
| Deriva durante la reproducción | Al principio encaja, pero al final los subtítulos se van varios segundos. | Subtitle FPS Converter |
Si adelantas mucho los subtítulos, algunos bloques pueden empezar matemáticamente antes de 00:00:00. Como SRT y VTT no admiten tiempos negativos, el tool ofrece dos opciones seguras.
El Time Shifter ayuda cuando un archivo de subtítulos ya está bien construido, pero en el vídeo aparece demasiado pronto o demasiado tarde.
Si los subtítulos tienen un desfase constante en VLC, mide el retraso en el reproductor y graba esa corrección en el archivo SRT o VTT.
Si los subtítulos de YouTube arrancan desfasados tras subirlos, corrige el archivo con un offset fijo antes de volver a cargarlo.
Si un SRT importado ya no encaja después de cortar el vídeo, desplaza el archivo antes de importarlo o ajusta el timing en la línea de tiempo.
Este Subtitle Time Shifter procesa archivos SRT y VTT completamente dentro de tu navegador. Tus archivos no se envían a nuestros servidores, por lo que tus subtítulos permanecen privados.
Un desplazamiento global corrige problemas de sincronía constantes. Si algunos subtítulos siguen siendo demasiado largos, cortos o poco naturales, abre el archivo en Subvideo.ai Studio y revisa timing, longitud de texto y legibilidad directamente sobre el vídeo.
Revisar timing en StudioElige un archivo SubRip (.srt) o WebVTT (.vtt) desde tu dispositivo.
Introduce el desfase de sincronización en milisegundos: positivo para retrasar, negativo para adelantar.
Aplica el desplazamiento y descarga el archivo de subtítulos corregido.
Significa mover todos los tiempos de los subtítulos hacia delante o hacia atrás para que coincidan con el audio del vídeo.
Introduce un valor negativo, por ejemplo -1500 ms, para que los subtítulos aparezcan antes en pantalla.
Sí. Admite archivos SubRip (.srt) y WebVTT (.vtt), y conserva el separador de milisegundos correcto para cada formato.
Sí. El ajuste se hace localmente en tu navegador, sin subir el archivo a ningún servidor.
Compara el momento en que se oye una palabra en el vídeo con la hora de inicio del subtítulo correspondiente. Si la palabra está en 01:05.500 y el subtítulo en 01:03.000, el desfase es +2500 ms.
Puedes limitar esos bloques a 00:00:00 o eliminarlos. Limitar es más seguro si no quieres perder texto; eliminar es más limpio cuando los bloques quedan completamente antes del vídeo.
Si el desfase aumenta a lo largo del vídeo, un desplazamiento fijo no basta. Probablemente difieren las frecuencias de imagen del vídeo y del subtítulo, así que conviene usar el Subtitle FPS Converter.