Subtitle Time Shifter

Carica un file di sottotitoli e sposta tutti i timestamp avanti o indietro di millisecondi o secondi per risolvere problemi di sincronizzazione.

Trascina qui il tuo file .srt o .vtt

I sottotitoli vengono modificati localmente nel tuo browser. Nessun upload richiesto.

Spostamento temporale in millisecondi

Usa numeri positivi per ritardare i sottotitoli, ad esempio 1500 per 1,5 s dopo, oppure negativi per anticiparli, come -500 per 0,5 s prima.

Spostamenti rapidi:

Sottotitoli spostati correttamente!

Riepilogo dello spostamento
  • Sottotitoli elaborati: 0
  • Offset applicato: 0 ms
Modifica gratis in AI Studio
Creare sottotitoli direttamente da un video?

Carica il video e genera automaticamente SRT, VTT o sottotitoli impressi quando non hai ancora un file adatto.

Carica video Imprimi sottotitoli

Perché i miei sottotitoli sono fuori sync?

I sottotitoli possono andare fuori sincronia quando il frame rate del video non coincide con quello previsto dal file, oppure quando il video è stato montato dopo la creazione dei sottotitoli. Se lo scarto è costante per tutto il video, di solito basta un semplice spostamento temporale.

Come sincronizzare file SRT e VTT

Per correggere un problema di sync, apri il video in VLC, YouTube Studio o nel tuo software di montaggio. Metti in pausa su una parola chiara, annota il timestamp del video e confrontalo con l’inizio del sottotitolo corrispondente. La differenza è il tuo offset.

Calcolare l’offset: esempio pratico

Il modo più veloce per trovare il valore corretto è confrontare il tempo del video con quello del sottotitolo. Se una parola viene pronunciata a 01:05.500 ma il sottotitolo parte a 01:03.000, i sottotitoli appaiono 2,5 secondi troppo presto.

Parola udibile nel video a
01:05.500
Il sottotitolo inizia a
01:03.000
Offset da inserire
+2500 ms

Calcolo: 01:05.500 meno 01:03.000 = 2.500 millisecondi. Poiché il sottotitolo appare troppo presto, va spostato più avanti: +2500 ms.

Usare correttamente spostamenti positivi e negativi

Un valore positivo mostra i sottotitoli più tardi. Un valore negativo li mostra prima. Se non sei sicuro, prova prima +500 ms o -500 ms e controlla l’anteprima.

Problema Input Esempio Risultato
I sottotitoli appaiono troppo presto +1500 ms 00:00:10,000 → 00:00:11,500 Tutti i sottotitoli vengono mostrati più tardi.
I sottotitoli appaiono troppo tardi -800 ms 00:00:10,000 → 00:00:09,200 Tutti i sottotitoli vengono mostrati prima.

Time Shifter o FPS Converter: quale strumento serve?

Il Time Shifter serve per un offset costante. Se i sottotitoli sono fuori di circa lo stesso tempo all’inizio, a metà e alla fine, basta uno spostamento. Se l’errore cresce, di solito è un problema di frame rate.

Situazione Sintomo Strumento giusto
Offset costante I sottotitoli sono circa 2 secondi in anticipo o in ritardo per tutto il video. Subtitle Time Shifter
Deriva nel tempo All’inizio è corretto, ma alla fine i sottotitoli sono sfasati di diversi secondi. Subtitle FPS Converter

Cosa succede ai timestamp negativi?

Se anticipi molto i sottotitoli, alcuni blocchi potrebbero iniziare prima di 00:00:00. Poiché i timestamp negativi non sono validi in SRT o VTT, lo strumento offre due opzioni sicure.

Esempi per VLC, YouTube e Premiere Pro

Il Time Shifter è utile quando un file di sottotitoli è sostanzialmente corretto, ma nel video compare troppo presto o troppo tardi.

VLC / player locali

Se i sottotitoli sono costantemente sfasati in VLC, misura il ritardo nel player e scrivi quella correzione in modo permanente nel file SRT o VTT.

Caricamenti YouTube

Se i sottotitoli YouTube partono fuori tempo dopo il caricamento, correggi il file con un offset fisso prima di caricarlo di nuovo.

Premiere Pro

Se un SRT importato non combacia più dopo un taglio video, sposta il file prima dell’importazione o regolalo nella timeline.

Sicuro e privato

Questo Subtitle Time Shifter elabora file SRT e VTT interamente nel browser. I file non vengono mai caricati sui nostri server, quindi i tuoi sottotitoli restano privati.

Controlla il timing con precisione dopo lo spostamento

Uno spostamento globale risolve problemi di sync costanti. Se singoli sottotitoli risultano ancora troppo lunghi, troppo brevi o tagliati male, apri il file in Subvideo.ai Studio e verifica timing, lunghezza del testo e leggibilità direttamente sul video.

Controlla il timing in Studio

Come spostare il tempo dei sottotitoli

1

Carica file sottotitoli

Scegli un file SubRip (.srt) o WebVTT (.vtt) dal tuo dispositivo.

2

Imposta l’offset

Inserisci lo scarto di sincronizzazione in millisecondi: positivo per ritardare, negativo per anticipare.

3

Applica e scarica

Applica lo spostamento e scarica il file di sottotitoli corretto.

Domande frequenti

Che cos’è lo spostamento temporale dei sottotitoli?

Significa spostare tutti i timestamp dei sottotitoli avanti o indietro per allinearli all’audio del video.

Come correggo sottotitoli che compaiono troppo tardi?

Inserisci un valore negativo, ad esempio -1500 ms, così i sottotitoli compariranno prima sullo schermo.

Sono supportati sia SRT sia VTT?

Sì. Supporta file SubRip (.srt) e WebVTT (.vtt), mantenendo il separatore dei millisecondi corretto per ogni formato.

I miei file sono protetti?

Sì. Lo spostamento avviene localmente nel browser, senza inviare il file a un server.

Come calcolo l’offset corretto?

Confronta il momento in cui una parola si sente nel video con l’inizio del sottotitolo corrispondente. Se la parola è a 01:05.500 e il sottotitolo a 01:03.000, l’offset è +2500 ms.

Cosa succede se i sottotitoli finiscono prima di 00:00:00?

Puoi limitare quei blocchi a 00:00:00 oppure rimuoverli. Limitare è più sicuro se non vuoi perdere testo; rimuovere è più pulito quando i blocchi sono completamente prima del video.

Quando serve un FPS Converter invece del Time Shift?

Se lo scarto aumenta durante il video, uno spostamento fisso non basta. Probabilmente video e sottotitoli hanno frame rate diversi, quindi dovresti usare il Subtitle FPS Converter.