Carica un file di sottotitoli e sposta tutti i timestamp avanti o indietro di millisecondi o secondi per risolvere problemi di sincronizzazione.
I sottotitoli vengono modificati localmente nel tuo browser. Nessun upload richiesto.
Usa numeri positivi per ritardare i sottotitoli, ad esempio 1500 per 1,5 s dopo, oppure negativi per anticiparli, come -500 per 0,5 s prima.
Carica il video e genera automaticamente SRT, VTT o sottotitoli impressi quando non hai ancora un file adatto.
I sottotitoli possono andare fuori sincronia quando il frame rate del video non coincide con quello previsto dal file, oppure quando il video è stato montato dopo la creazione dei sottotitoli. Se lo scarto è costante per tutto il video, di solito basta un semplice spostamento temporale.
Per correggere un problema di sync, apri il video in VLC, YouTube Studio o nel tuo software di montaggio. Metti in pausa su una parola chiara, annota il timestamp del video e confrontalo con l’inizio del sottotitolo corrispondente. La differenza è il tuo offset.
Il modo più veloce per trovare il valore corretto è confrontare il tempo del video con quello del sottotitolo. Se una parola viene pronunciata a 01:05.500 ma il sottotitolo parte a 01:03.000, i sottotitoli appaiono 2,5 secondi troppo presto.
01:05.500
01:03.000
+2500 ms
Calcolo: 01:05.500 meno 01:03.000 = 2.500 millisecondi. Poiché il sottotitolo appare troppo presto, va spostato più avanti: +2500 ms.
Un valore positivo mostra i sottotitoli più tardi. Un valore negativo li mostra prima. Se non sei sicuro, prova prima +500 ms o -500 ms e controlla l’anteprima.
| Problema | Input | Esempio | Risultato |
|---|---|---|---|
| I sottotitoli appaiono troppo presto | +1500 ms |
00:00:10,000 → 00:00:11,500 |
Tutti i sottotitoli vengono mostrati più tardi. |
| I sottotitoli appaiono troppo tardi | -800 ms |
00:00:10,000 → 00:00:09,200 |
Tutti i sottotitoli vengono mostrati prima. |
Il Time Shifter serve per un offset costante. Se i sottotitoli sono fuori di circa lo stesso tempo all’inizio, a metà e alla fine, basta uno spostamento. Se l’errore cresce, di solito è un problema di frame rate.
| Situazione | Sintomo | Strumento giusto |
|---|---|---|
| Offset costante | I sottotitoli sono circa 2 secondi in anticipo o in ritardo per tutto il video. | Subtitle Time Shifter |
| Deriva nel tempo | All’inizio è corretto, ma alla fine i sottotitoli sono sfasati di diversi secondi. | Subtitle FPS Converter |
Se anticipi molto i sottotitoli, alcuni blocchi potrebbero iniziare prima di 00:00:00. Poiché i timestamp negativi non sono validi in SRT o VTT, lo strumento offre due opzioni sicure.
Il Time Shifter è utile quando un file di sottotitoli è sostanzialmente corretto, ma nel video compare troppo presto o troppo tardi.
Se i sottotitoli sono costantemente sfasati in VLC, misura il ritardo nel player e scrivi quella correzione in modo permanente nel file SRT o VTT.
Se i sottotitoli YouTube partono fuori tempo dopo il caricamento, correggi il file con un offset fisso prima di caricarlo di nuovo.
Se un SRT importato non combacia più dopo un taglio video, sposta il file prima dell’importazione o regolalo nella timeline.
Questo Subtitle Time Shifter elabora file SRT e VTT interamente nel browser. I file non vengono mai caricati sui nostri server, quindi i tuoi sottotitoli restano privati.
Uno spostamento globale risolve problemi di sync costanti. Se singoli sottotitoli risultano ancora troppo lunghi, troppo brevi o tagliati male, apri il file in Subvideo.ai Studio e verifica timing, lunghezza del testo e leggibilità direttamente sul video.
Controlla il timing in StudioScegli un file SubRip (.srt) o WebVTT (.vtt) dal tuo dispositivo.
Inserisci lo scarto di sincronizzazione in millisecondi: positivo per ritardare, negativo per anticipare.
Applica lo spostamento e scarica il file di sottotitoli corretto.
Significa spostare tutti i timestamp dei sottotitoli avanti o indietro per allinearli all’audio del video.
Inserisci un valore negativo, ad esempio -1500 ms, così i sottotitoli compariranno prima sullo schermo.
Sì. Supporta file SubRip (.srt) e WebVTT (.vtt), mantenendo il separatore dei millisecondi corretto per ogni formato.
Sì. Lo spostamento avviene localmente nel browser, senza inviare il file a un server.
Confronta il momento in cui una parola si sente nel video con l’inizio del sottotitolo corrispondente. Se la parola è a 01:05.500 e il sottotitolo a 01:03.000, l’offset è +2500 ms.
Puoi limitare quei blocchi a 00:00:00 oppure rimuoverli. Limitare è più sicuro se non vuoi perdere testo; rimuovere è più pulito quando i blocchi sono completamente prima del video.
Se lo scarto aumenta durante il video, uno spostamento fisso non basta. Probabilmente video e sottotitoli hanno frame rate diversi, quindi dovresti usare il Subtitle FPS Converter.