Importez un fichier de sous-titres et décalez tous les timecodes de quelques millisecondes ou secondes vers l’avant ou l’arrière pour corriger la synchronisation.
Vos sous-titres sont ajustés localement dans votre navigateur. Aucun envoi n’est nécessaire.
Utilisez une valeur positive pour retarder les sous-titres, par exemple 1500 pour 1,5 s plus tard, ou une valeur négative pour les avancer, comme -500 pour 0,5 s plus tôt.
Importez votre vidéo et générez automatiquement des sous-titres SRT, VTT ou incrustés si vous n’avez pas encore de fichier adapté.
Des sous-titres peuvent se décaler lorsque la fréquence d’images de la vidéo ne correspond pas au fichier de sous-titres, ou lorsque la vidéo a été montée après leur création. Si le décalage reste constant du début à la fin, un simple décalage temporel suffit généralement.
Pour corriger un problème de synchronisation, ouvrez votre vidéo dans VLC, YouTube Studio ou votre logiciel de montage. Mettez en pause sur un mot clairement prononcé, notez le timecode vidéo et comparez-le au début du sous-titre correspondant. La différence est votre offset.
Le moyen le plus rapide de trouver la bonne valeur consiste à comparer le temps vidéo avec le temps du sous-titre. Si un mot est prononcé à 01:05.500 mais que le sous-titre commence à 01:03.000, les sous-titres arrivent 2,5 secondes trop tôt.
01:05.500
01:03.000
+2500 ms
Calcul : 01:05.500 moins 01:03.000 = 2 500 millisecondes. Comme le sous-titre apparaît trop tôt, il faut le repousser : +2500 ms.
Une valeur positive affiche les sous-titres plus tard. Une valeur négative les affiche plus tôt. En cas de doute, essayez d’abord +500 ms ou -500 ms et vérifiez l’aperçu.
| Problème | Valeur | Exemple | Résultat |
|---|---|---|---|
| Les sous-titres apparaissent trop tôt | +1500 ms |
00:00:10,000 → 00:00:11,500 |
Tous les sous-titres sont affichés plus tard. |
| Les sous-titres apparaissent trop tard | -800 ms |
00:00:10,000 → 00:00:09,200 |
Tous les sous-titres sont affichés plus tôt. |
Le Time Shifter sert à corriger un décalage constant. Si les sous-titres sont décalés d’environ la même durée au début, au milieu et à la fin, un simple déplacement suffit. Si l’écart grandit avec le temps, il s’agit probablement d’un problème de framerate.
| Situation | Symptôme | Outil adapté |
|---|---|---|
| Décalage constant | Les sous-titres ont environ 2 secondes d’avance ou de retard partout dans la vidéo. | Subtitle Time Shifter |
| Dérive sur la durée | Le début est correct, mais à la fin les sous-titres ont plusieurs secondes d’écart. | Subtitle FPS Converter |
Si vous avancez fortement les sous-titres, certains blocs peuvent commencer avant 00:00:00. Comme les timecodes négatifs ne sont pas valides en SRT ou VTT, l’outil propose deux options sûres.
Le Time Shifter est utile lorsqu’un fichier de sous-titres est globalement correct, mais apparaît trop tôt ou trop tard dans la vidéo.
Si les sous-titres sont constamment décalés dans VLC, mesurez le retard dans le lecteur et inscrivez définitivement cette correction dans le fichier SRT ou VTT.
Si les sous-titres YouTube démarrent avec un décalage après l’import, corrigez le fichier avec un offset fixe avant de l’envoyer à nouveau.
Si un SRT importé ne correspond plus après un montage, décalez le fichier avant l’import ou affinez-le ensuite dans la timeline.
Ce Subtitle Time Shifter traite les fichiers SRT et VTT entièrement dans votre navigateur. Vos fichiers ne sont jamais envoyés à nos serveurs, ce qui garde vos sous-titres privés.
Un décalage global règle les problèmes de synchronisation constants. Si certains sous-titres restent trop longs, trop courts ou mal coupés, ouvrez le fichier dans Subvideo.ai Studio et vérifiez le timing, la longueur du texte et la lisibilité directement sur la vidéo.
Vérifier le timing dans StudioChoisissez un fichier SubRip (.srt) ou WebVTT (.vtt) depuis votre appareil.
Saisissez le décalage de synchronisation en millisecondes : positif pour retarder, négatif pour avancer.
Appliquez le décalage puis téléchargez le fichier de sous-titres corrigé.
Cela consiste à déplacer tous les timecodes des sous-titres vers l’avant ou l’arrière pour les aligner sur l’audio de la vidéo.
Saisissez une valeur négative, par exemple -1500 ms, afin que les sous-titres apparaissent plus tôt à l’écran.
Oui. L’outil prend en charge les fichiers SubRip (.srt) et WebVTT (.vtt), en conservant le séparateur de millisecondes propre à chaque format.
Oui. Le décalage est effectué localement dans votre navigateur, sans envoyer le fichier vers un serveur.
Comparez le moment où un mot est entendu dans la vidéo avec le début du sous-titre correspondant. Si le mot est à 01:05.500 et le sous-titre à 01:03.000, l’offset est de +2500 ms.
Vous pouvez soit limiter ces blocs à 00:00:00, soit les supprimer. La limitation est plus sûre si vous ne voulez perdre aucun texte ; la suppression est plus propre si les blocs sont entièrement avant la vidéo.
Si le décalage augmente au fil de la vidéo, un déplacement fixe ne suffit pas. La vidéo et les sous-titres n’ont probablement pas la même fréquence d’images ; utilisez alors le Subtitle FPS Converter.