Éditeur de sous-titres en ligne
pour les créateurs qui accordent de l’importance au timing et au style
Créez, modifiez et stylisez vos sous-titres directement dans votre navigateur. Importez une vidéo ou un fichier de sous-titres, corrigez le timing et le texte sur une timeline, traduisez dans d’autres langues et exportez en SRT, ASS ou en vidéo avec sous-titres incrustés — le tout au même endroit.
Pourquoi utiliser un éditeur de sous-titres en ligne (plutôt que des outils manuels) ?
Les sous-titres sont plus que de simples fichiers texte. Ils nécessitent un timing précis, des lignes lisibles, un style cohérent et souvent plusieurs versions linguistiques. Un éditeur dédié garde la vidéo, la timeline et le texte ensemble — pour terminer plus vite et publier de meilleurs sous-titres.
⏱ Corriger le timing visuellement
Repérez instantanément les chevauchements, les vides et les lignes trop rapides lorsque vous travaillez à côté de la vidéo et de la timeline.
📝 Modifier le texte dans son contexte
Réécrivez pendant que la bonne scène se joue — pour garder le ton, le rythme et le sens synchronisés.
🎨 Styliser et exporter dans plusieurs formats
Contrôlez les polices, les couleurs, les tailles et les positions. Exportez en SRT/ASS ou en vidéo finale avec sous-titres incrustés.
What makes Subvideo “Studio-like”
Vous ne passez plus d’une application à l’autre. Vous révisez et peaufinez les sous-titres dans un seul espace : un tableau structuré, des blocs sur timeline, la lecture vidéo et l’overlay — plus des exports adaptés aux exigences réelles des plateformes.
Built for modern workflows
Créateurs, formateurs et équipes suivent un seul workflow : générer ou importer → corriger le timing → améliorer le texte → styliser les intervenants → exporter. Pas de jonglage fragile entre fichiers. Pas de versions cassées.
Comment fonctionne l’éditeur de sous-titres en ligne de Subvideo.ai
Commencez de zéro, à partir d’un fichier SRT/ASS ou d’une transcription IA automatique. L’éditeur combine contrôle de la timeline, édition du texte et stylisation dans un seul workflow.
Importer une vidéo ou un fichier de sous-titres
Glissez-déposez un fichier MP4/MOV/etc. ou importez un fichier SRT/ASS. Si vous partez d’une vidéo, les sous-titres peuvent être générés via reconnaissance vocale IA.
Modifier les lignes dans un tableau structuré
Chaque ligne possède une heure de début, une heure de fin, un texte et des informations d’intervenant. Modifiez en ligne — les changements apparaissent immédiatement pendant la lecture.
Ajuster le timing et le rythme sur la timeline
Déplacez, allongez ou raccourcissez les sous-titres ; fusionnez ou divisez les lignes pour conserver une bonne lisibilité — surtout sur mobile.
Traduire les sous-titres dans d’autres langues
Traduisez directement dans l’éditeur et exportez les différentes langues sous forme de fichiers séparés.
Appliquer des styles et des presets
Choisissez les polices, couleurs, tailles et positions — ou utilisez des presets comme “Style YouTube” ou “Style Cinéma” pour plus de cohérence.
Exporter en SRT, ASS ou en vidéo avec sous-titres incrustés
Exportez un fichier de sous-titres (SRT/ASS) ou une vidéo finale avec les sous-titres incrustés dans l’image (burn-in).
Fonctionnalités clés de l’éditeur de sous-titres Subvideo.ai
Un studio complet de sous-titres dans votre navigateur — pas juste un simple champ texte. Conçu pour le timing, la lisibilité, le style et des exports fiables.
Édition basée sur la timeline
Voyez d’un coup d’œil comment les sous-titres s’alignent avec le rythme de la vidéo et corrigez le timing sans deviner.
Génération de sous-titres par IA
Démarrez rapidement : générez des sous-titres à partir d’une vidéo, puis peaufinez-les manuellement jusqu’à ce qu’ils paraissent naturels.
Style par intervenant (ASS)
Définissez des styles par intervenant (police, couleur, taille, position) pour un rendu cohérent et identifiable.
Export pour toutes les plateformes
Exportez en SRT pour une compatibilité maximale, en ASS pour un stylage avancé, ou en vidéo avec sous-titres incrustés.
Workflow compatible avec les formats
Importez et retravaillez des fichiers SRT/ASS (ainsi que les formats vidéo/audio courants) tout en gardant vos projets prêts à l’export. Idéal lorsque vous avez déjà des sous-titres, mais qu’ils ont besoin d’un timing professionnel et d’un vrai polish.
Conçu pour de vrais spectateurs
Les sous-titres doivent être lisibles, pas seulement “techniquement corrects”. L’éditeur vous aide sur les corrections les plus fréquentes : raccourcir les lignes trop longues, découper les dialogues trop rapides, éviter les chevauchements, garder le bon rythme.
Éditeur en ligne vs. workflows manuels
Les outils desktop peuvent être puissants — mais beaucoup de workflows cassent parce que le timing, la traduction et les exports sont répartis entre plusieurs applications et fichiers. Cette page est pensée pour terminer le travail au même endroit.
| Sujet du workflow | Manuel / jonglage de fichiers | Éditeur de sous-titres en ligne subvideo.ai |
|---|---|---|
|
Corrections de timing avec contexte Chevauchements, vides, lignes trop rapides |
Cela dépend — souvent “deviner & prévisualiser” | Oui — vidéo + tableau + timeline dans une seule vue |
|
Cohérence Styles constants entre épisodes |
Difficile — configuration répétée | Oui — presets + styles par intervenant |
|
Traductions Versions multilingues |
Manuel — boucles export/import | Oui — traduire et exporter les versions |
|
Fiabilité des exports SRT / ASS / sous-titres incrustés |
Mixte — cas limites de format | Oui — SRT, ASS et vidéo avec sous-titres incrustés |
| Installation & prise en main | Installation requise + configuration | Aucune installation — ouvrir et commencer |
Qui utilise l’éditeur de sous-titres en ligne ?
Toute personne qui se soucie de l’apparence et du ressenti réels des sous-titres dans une vidéo — pas seulement du fichier texte brut.
🎥 Créateurs vidéo & monteurs
Nettoyez des sous-titres générés automatiquement, ajustez le timing et exportez des sous-titres soignés pour YouTube, Shorts, TikTok ou Vimeo.
🎓 Formateurs & créateurs de cours
Modifiez les sous-titres de cours et de leçons, puis exportez des versions multilingues pour l’accessibilité et une meilleure compréhension.
🏢 Équipes & agences
Centralisez les workflows de sous-titrage dans un outil partagé via navigateur, au lieu de jongler entre plusieurs applications desktop et des fichiers incohérents.
Voyez l’éditeur de sous-titres en action
Ajoutez ici une courte vidéo de démonstration ou une capture propre de votre interface éditeur. Cette section convertit bien, car les visiteurs comprennent immédiatement le workflow.
Testez l’éditeur de sous-titres en ligne avec votre fichier
Importez une vidéo ou un fichier de sous-titres. Une fois le traitement terminé, vous serez redirigé vers l’éditeur pour affiner le timing, les traductions et les styles.
FAQ : Éditeur de sous-titres en ligne
Réponses rapides sur les formats, les exports et le workflow.
Quels formats puis-je modifier ?
Vous pouvez modifier les sous-titres créés dans Subvideo.ai et importer des formats standards comme SRT ou ASS pour les retravailler dans l’éditeur.
Dois-je installer quelque chose ?
Non. L’éditeur de sous-titres fonctionne entièrement dans votre navigateur. Importez une vidéo ou un fichier de sous-titres et commencez immédiatement.
Puis-je travailler avec plusieurs langues ?
Oui. Vous pouvez traduire les sous-titres et exporter les versions linguistiques sous forme de fichiers séparés.
Puis-je exporter une vidéo avec sous-titres incrustés ?
Oui. En plus des formats SRT/ASS, vous pouvez exporter une vidéo hardcodée dans laquelle les sous-titres sont incrustés dans l’image.
Comment mes données sont-elles traitées ?
Les fichiers sont traités sur des serveurs sécurisés et conservés seulement pendant une durée limitée pour l’édition et le téléchargement — puis supprimés conformément aux règles de conservation.
L’éditeur est-il destiné aux pros ou aux débutants ?
Aux deux. Les débutants profitent d’un workflow guidé ; les pros disposent du timing sur timeline, du stylage et des exports sans installation desktop.
Prêt pour des sous-titres qui paraissent vraiment “finis” ?
Importez un fichier, affinez le timing et le texte, stylisez les intervenants et exportez en SRT/ASS ou en MP4 avec sous-titres incrustés — le tout dans un seul workflow.