TRADUCTION DE SOUS-TITRES IA · EN LIGNE

Traduire des fichiers VTT en ligne dans un seul studio

Uploadez votre fichier VTT, laissez l'IA traduire vos sous-titres, puis affinez chaque ligne dans une timeline visuelle avant d'exporter un fichier VTT parfaitement synchronisé.

  • Traduire VTT en quelques minutes, pas en quelques jours
  • 🎬Éditeur côte à côte pour chaque langue
  • 🌍Transformez une vidéo en catalogue multilingue
Aucune installation, aucun script FFmpeg, aucun plugin. Commencez en mode invité, continuez avec un compte gratuit et passez à une offre supérieure seulement lorsque la traduction de sous-titres devient partie intégrante de votre workflow hebdomadaire.
✅ Hébergé dans l’UE · Conforme au RGPD
🎧 Optimisé pour YouTube, Shorts et cours
🧠 Traduction IA avec contrôle manuel complet
Traduction de sous-titres · Subvideo Studio
EN → DE · ES · JP
EN: "This is your original"
DE: „Das ist deine Übersetzung“
ES: "Esta es tu versión"
Une timeline, plusieurs langues – parfaitement synchronisées. Exportez en SRT, ASS ou MP4 hardcodé.

Pourquoi traduire des fichiers VTT en ligne ?

Les fichiers VTT sont essentiels pour la vidéo HTML5. Les traduire directement permet de gagner du temps, de conserver vos horodatages exacts et d'éviter les erreurs de formatage.

🌍

Transformez une vidéo en plusieurs marchés

Prenez une seule vidéo principale et localisez-la en anglais, allemand, espagnol, japonais et plus encore – sans lancer une production complète pour chaque langue.

🧠

Conservez le sens, pas seulement les mots

Une bonne traduction de sous-titres repose sur la nuance, le timing et la longueur des lignes. L’IA vous donne une première version solide – l’éditeur vous permet de préserver les punchlines, le ton et le rythme avec précision.

Publiez en jours, pas en semaines

Traduisez votre catalogue existant par lot et publiez en quelques jours – au lieu d’attendre une traduction manuelle et un versioning pour chaque vidéo.

Comment traduire des fichiers VTT en ligne

Commencez avec une vidéo brute ou un fichier SRT existant – le studio vous accompagne depuis le premier import jusqu’aux sous-titres multilingues finalisés en quelques étapes claires.

1. Uploadez votre fichier VTT

Glissez-déposez votre fichier VTT directement dans notre uploader. Nous analyserons les horodatages et le texte instantanément.

2. Nettoyez l’original une seule fois

Corrigez les formulations, les fautes de frappe et le timing dans la langue source. Chaque traduction suivante bénéficie de cette piste maître propre.

3. Choisissez vos langues cibles

Sélectionnez les langues que vous souhaitez prendre en charge – par exemple anglais, allemand, espagnol, français, portugais, japonais ou coréen – et laissez l’IA générer une première version.

4. Traduisez les sous-titres avec l’IA – côte à côte

Affichez les sous-titres originaux et traduits côte à côte. Préservez les nuances, les termes de marque et l’humour en modifiant les phrases directement, tandis que le timing reste synchronisé.

5. Ajustez la longueur, la vitesse de lecture et le style

Chaque langue a besoin d’un espace différent. Raccourcissez les lignes, divisez les longues phrases et adaptez le style pour que les sous-titres restent lisibles sur mobile comme sur écran large.

6. Exportez votre VTT traduit

Téléchargez des fichiers de sous-titres classiques pour YouTube, lecteurs vidéo et LMS – ou incrustez directement les sous-titres traduits dans un MP4 si vous avez besoin d’un fichier final indépendant de toute plateforme. Learn more about burning subtitles into your videos.

Essayez avec votre fichier VTT

Importez une vidéo ou un fichier de sous-titres, laissez l’IA créer et traduire vos sous-titres, puis vous serez redirigé vers l’éditeur dès que le traitement sera terminé.

Options
Formats pris en charge : MP4, MOV, SRT, VTT, ASS, etc.

Offre invité : minutes gratuites limitées, fichiers supprimés automatiquement après 48 heures (serveurs UE).

EU hosting Hébergé dans l’UE – conforme au RGPD
Encryption Chiffrement sécurisé 256 bits
No account Aucun compte nécessaire pour commencer

Conçu spécifiquement pour les fichiers VTT

WebVTT est la norme pour la vidéo HTML5. Nous préservons parfaitement votre positionnement, votre style et vos en-têtes VTT lors de la traduction.

⏱️ Positionnement préservé

Si votre VTT inclut `line:10%` ou `align:middle`, nous le gardons exactement là où il doit être.

🛡️ Prêt pour HTML5

Entièrement compatible avec les lecteurs web modernes. Liez simplement le nouveau `.vtt` traduit dans votre balise <track>.

🚀 Balises vocales prises en charge

Nous gérons en toute sécurité les balises <v Speaker> afin que votre VTT traduit sache toujours qui parle.

Conçu comme un outil de traduction de sous-titres – pas comme un simple traducteur générique

Subvideo.ai combine la traduction IA avec des outils qui tiennent compte du timing, de la lisibilité et du style – afin que vos sous-titres semblent écrits pour des humains, et non générés par une boîte noire.

Traduction alimentée par IA

Utilisez l’IA pour traduire vos sous-titres en première version – optimisée pour les médias, pas pour les feuilles de calcul.

Édition côte à côte

Affichez les sous-titres originaux et traduits côte à côte afin de ne jamais perdre le sens.

Timing & vitesse de lecture

Ajustez la longueur des lignes, les coupures et le timing pour que les sous-titres restent lisibles sur mobile et écran large. Open the full subtitle editor if you want granular control over styles, timing and exports.

Exports flexibles

Exportez en SRT et ASS pour les plateformes – ou en MP4 hardcodé lorsque vous avez besoin d’un fichier final qui se lit partout. The burn subtitles studio is built for finished, platform-agnostic videos.

FAQ : traduire des sous-titres en ligne avec Subvideo.ai

Quelques réponses rapides pour comprendre les formats, le timing et la confidentialité avant d’importer votre premier fichier.

Quels formats de sous-titres sont pris en charge ?

Vous pouvez importer des formats courants comme SRT ou ASS et exporter vos traductions en SRT, ASS ou en vidéo hardcodée. Vous pouvez aussi commencer avec une vidéo brute – le studio génère alors d’abord les sous-titres.

Puis-je traduire directement depuis une vidéo ?

Oui. Si vous n’avez pas encore de fichier de sous-titres, Subvideo.ai crée d’abord les sous-titres à partir de votre audio, puis les utilise comme base pour la traduction.

La traduction IA respecte-t-elle le timing ?

Le timing de chaque ligne de sous-titres reste aligné sur l’original. Vous pouvez tout de même ajuster les timestamps si vous souhaitez resserrer les coupes, raccourcir les pauses ou améliorer le rythme de lecture.

Puis-je conserver plusieurs langues pour une même vidéo ?

Absolument. Vous pouvez exporter plusieurs fichiers de sous-titres dans différentes langues pour la même vidéo – ou créer des versions hardcodées séparées si certaines plateformes ne prennent pas en charge les sous-titres séparés.

Mes données sont-elles stockées de façon permanente ?

Non. Les fichiers sont stockés uniquement pour le traitement et pendant une courte période de rétention afin que vous puissiez vérifier et télécharger les résultats. Ensuite, ils sont automatiquement supprimés des serveurs de l’UE selon vos paramètres de confidentialité.

Comment traduire un fichier SRT, VTT ou ASS ?

Importez simplement votre fichier SRT, VTT ou ASS ci-dessus. Vous pouvez ensuite modifier les sous-titres dans notre éditeur visuel, les traduire avec l’IA vers n’importe quelle langue et exporter les sous-titres traduits exactement dans le même format.

Outils associés pour formats de sous-titres

Traducteur SRT Traducteur VTT Traducteur ASS

Traduisez vos sous-titres dans les langues que votre audience parle vraiment

Transformez un contenu en ressource multilingue : importez votre vidéo ou fichier SRT, traduisez les sous-titres en ligne avec l’IA, affinez les détails et exportez dans le format dont vous avez besoin.

Commencer à traduire les sous-titres